Смотря на каком языке ты говоришь. Если на русском - то "на Украине". А если неизвестно на каком - то "в Украине".
в России - на Украине
в Индонезии - на Филиппинах (государства из множества островов)
в Исландии - на Кубе (государства-острова)
в Ирландии - на Гаити (государства, занимающие часть одноимённого острова)
в Гренландии - на Шпицбергене (острова, но не государство)
во Флориде - на Аляске (полуострова - штаты США)
в Крыму - на Камчатке (полуострова – административные единицы)
в Гималаях - на Памире (большие горные системы)
в Саянах - на Алтае (горные системы поменьше)
в Карпатах - на Кавказе (тоже горы)
Кстати, мне интересно, почему наши украинские братья не пытаются поляков научить правильным предлогам? Поляки говорят w Rosji, na Ukrainie.
Нормы русского языка не подчиняются указам иностранных государств, тем более таких, где русский - не государственный. Украинское правительство еще бы потребовало артикли убрать из английского, или повелели бы американцам говорить "Украина", а не "Юкрэйн"!
Читайте:
http://www.gramota.ru/spravka/buro/hot10
кстати, сам Кравчук, заваривший эту муть, говорит "на":
http://izvestia.com.ua/ru/article/1619
"А кому не нравится русский предлог "на", могут идти в х... " (В. С. Черномырдин, посол РФ)
Теперь официально - в Украине,
неофициально - можно и так, и так.
В России до сих пор чаще говорят "на".
В Украине, в России.
Теперь уже всё равно...
По нормам русского языка предлог на используется в территориями, а также странами, названия которых произошли от названия территории. Слово "украина" в славянских языках означало "родина, край, земля". Предлог "на" просто сохранился при названии страны. С объявлением независимости, власти Украины стали требовать, чтобы к названию страны относились как имени собственному, а не "унизительно" для них, как к названию просто территории. Отсюда предлог "в" и отсутствие определённого артикля в английском языке.
на Украине - значит "на родине". Украина исторически является родиной восточных славян.