Пушкин посвятил Мицкевичу стихотворения "В прохладе сладостной фонтанов"
(1828), "Он между нами жил" (1834), строки в стихотворениях "Сонет" (1830),
и в "Путешествии Онегина" (1829-1830). Пушкин перевел на русский язык
отрывок из "Конрада Валленрода" ("Сто лет минуло, как Тевтон") (1828) и
баллады Мицкевича "Воевода" и "Будрыс и его сыновья" (1833). В архиве
Пушкина сохранились записанные им на польском языке тексты стихотворений
Мицкевича "Олешкевич", "Русским друзьям" и "Памятник Петру Великому" (окт.
1833), а в библиотеке - подаренная ему Мицкевичем книга "The works of lord
Byron" (1826).
В прохладе сладостной фонтанов
И стен, обрызганных кругом,
Поэт, бывало, тешил ханов
Стихов гремучим жемчугом.
На нити праздного веселья
Низал он хитрою рукой
Прозрачной лести ожерелья
И четки мудрости златой.
Любили Крым сыны Саади,
Порой восточный краснобай
Здесь развивал свои тетради
И удивлял Бахчисарай.
Его рассказы расстилались,
Как эриванские ковры,
И ими ярко украшались
Гиреев ханские пиры.
Но ни один волшебник милый,
Владетель умственных даров,
Не вымышлял с такою силой,
Так хитро сказок и стихов,
Как прозорливый и крылатый
Поэт той чудной стороны,
Где мужи грозны и косматы,
А жены гуриям равны.
Он между нами жил
Средь племени ему чужого; злобы
В душе своей к нам не питал, и мы
Его любили. Мирный, благосклонный,
Он посещал беседы наши. С ним
Делились мы и чистыми мечтами
И песнями (он вдохновен был свыше
И свысока взирал на жизнь) . Нередко
Он говорил о временах грядущих,
Когда народы, распри позабыв,
В великую семью соединятся.
Мы жадно слушали поэта. Он
Ушел на запад — и благословеньем
Его мы проводили. Но теперь
Наш мирный гость нам стал врагом — и ядом
Стихи свои, в угоду черни буйной,
Он напояет. Издали до нас
Доходит голос злобного поэта,
Знакомый голос!. . боже! освяти
В нем сердце правдою твоей и миром,
И возврати ему...
Певец Литвы - Адам Мицкевич.
В Крыму, "под сенью гор Тавриды отдаленной" Мицкевич написал цикл "Крымские сонеты".