VV
Vladimir Vishnevsky

правильно ли переведено на русский язык в литературном смысле ?

Британская система социального обеспечения

Британская система социального обеспечения включает:

-национальную службу здравоохранения,
-личное социальное обеспечение
-и социальное обеспечение.

Национальная служба здравоохранения обеспечивает широкий диапазон медицинских услуг, которые доступны всем жителям, независимо от средств. Местные власти личное социальное обеспечение и добровольческие организации обеспечивают помощь и совет самым уязвимым членам общества.

К ним относятся :
-пожилые люди,
-инвалиды и нуждающиеся дети заботы.

Система социальной защиты направлена для обеспечения материальной поддержки людей вовремя периодов нетрудоспособности (включая периоды безработицы) и материальной поддержке семей.

Центральное правительство непосредственно ответственно за Национальную службу здравоохранения, которая контролируют органы здравоохранения и ведомства Великобритании, выступающие в качестве агентов системы социальной защиты.

Местные органы власти отвечают за личное социальное обеспечение. Совместное финансирование и планирование между органами здравоохранения и местными властями направлена на развитие общественных работ.

Расходы на социальное обеспечение в 1989-1990 составляли: более чем f25,000 миллионов на здравоохранение и более чем f4,800 миллионов на личное социальное обеспечение (вместе представление приблизительно 15 процентов расходов государственного управления) ;
и f51,000 миллионов (31 процент) пособия по социальному обеспечению приблизительно.

Дмитрий Ртищев
Дмитрий Ртищев

Не совсем понятно разница между "личное социальное обеспечение" и "социальное обеспечение".
"Местные власти, личное социальное обеспечение" - здесь должна быть запятая.
"Нуждающиеся дети заботы" = "нуждающиеся в заботе дети" или, может, "безнадзорные дети"?
Следующий абзац должен выглядеть так:
"Система социальной защиты направлена НА обеспечениЕ материальной поддержки людей В периодЫ нетрудоспособности (включая периоды безработицы) и материальнУЮ поддержкУ семей".
"Совместное финансирование и планирование органами здравоохранения и местными властями направленО на развитие общественных работ".
Что значит "вместе представления"? "вместе представляют"? или "вместе представлено"?
Примерно так...

Похожие вопросы
переведите на русский язык
Переведите пожалуйста на простой русский язык:
Переведите с английского языка на русский (правильно)
Переведите текст на современный русский литературный язык.
определение литературного русского языка
Переведите текст на русский язык! ТОлько чтобы всё было по смыслу!
Переведите правильно предложение на русский язык, о чем речь:
переведите правильно на русский
Переведите предложения на литературный русский язык
Переведите мне литературно с немецкого эту песнь на русский язык