Чашки с молоком крылатому Джун-Джо-Би в качестве жертвоприношения, - делают ли они мужчин верными? см. Стейнбека.
Генри навещал коричневых женщин и черных женщин в рабских хижинах,
тщась притупить свой голод, раз уж совсем удовлетворить его не мог. Они
принимали его покорно и старались угодить ему в надежде на добавочную
порцию еды или кувшинчик рома. Каждый раз он уходил полный брезгливости
и легкой жалости к их беспомощным стараниям извлечь выгоду из своего
тела.
Как - то на невольничьем рынке в Порт - Ройале он увидел Полетту и
купил ее для домашних работ. Она была гибкой, но пухленькой, яростной и
в то же время нежной. Бедная маленькая рабыня без роду и племени - в ее
жилах смешалась испанская, карибская, негритянская и французская кровь.
Это лоскутное одеяло предков одарило ее волосами, как черный водопад,
глазами, синими, как море, по - восточному раскосыми, и золотисто -
золотой кожей. Ее красота была чувственной, страстной, она словно
слагалась из язычков пламени. Ее губы умели извиваться, как тонкие
змейки, и распускаться алым бутоном. Она была маленькой девочкой с
жизненным опытом старухи и христианкой, которая поклонялась духам леса
и тихо пела гимны Великому Змею.
Генри видел в ней тонкий механизм, идеально служащий для
наслаждения, удовлетворяющий похоть. Она была словно те высокие
холодные женщины, порождение ночи, которые прилетают на крыльях снов, -
бездушные тела, сотворенные сладострастными грезами. Он построил для
нее маленькую увитую зеленью хижину, с кровлей из банановых листьев. И
там он играл в любовь.
Вначале Полетта была просто благодарна ему за легкую праздную
жизнь, за избавление от тяжелого труда и разные поблажки. Но затем она
влюбилась в него без памяти и следила за его лицом, как смышленая
собачонка, готовая запрыгать в неистовой радости от одного слова, а от
другого - припасть к земле, виновато виляя хвостом.
Если Генри был серьезен или рассеян, ее охватывал страх. Она
падала на колени перед маленьким идолом из черного дерева - лесным
богом, и взывала к Пресвятой Деве - пусть он не перестанет ее любить.
Иногда она ставила чашки с молоком крылатому Джун-Джо- Би, который
делает мужчин верными. С неистовством и нежностью, жившими в ее
смешанной крови, она пыталась удержать его возле себя. От ее тела и
волос исходил пряный аромат, потому что она натиралась сандалом и
миррой.
А когда он мрачнел, она спрашивала:
- Ты любишь Полетту? - Джон Стейнбек. Золотая чаша
Аминь. Со сай ас. Грампапаша пал, но зелень проростает в пали. Что там, на скрещении путей? Фуфырь финфофамов. Где ж его бедная головушка? Там, где нет кеннедиева хлебушка. А что у него на хвосте, на самом кончике? Дублинского эля добрый стаканчик. Но если начнешь проверять его на подлинность и погружать зуб сквозь лебяжьебелое тело, смотри на него, как на бегемота, ибо он - ничто. Финиш. Всего лишь фотокопия теней вчерашней сцены. Джеймс Джойс. Перевод А. Волохонского Из Финнеганова Уэйка