ЛИ
Латифов Исмоил

Лингвисты-любители и профессионалы, помогите пожалуйста 🙂. Как правильно перевести фразу "to age out"?

Яш
Яшка

а почему только про образование???? 7 это просто вышел из возраста.. . ну например в песочнице играть или на работу поступить например балериной или в полицию.. . ну и к учёбе это тоже относится, правда в америке, например, можно учиться хоть в 90 лет, но не на все специальности. на мента нельзя, например))))

ВС
Вусал С

Без конетекста не переведешь " с возрастом, стареть" . Где то так

АХ
Азер Халилов

Тут скорее не перевод важен, а трактовка по-английски. А потом переведя трактовку можно понять и смысл.

To age-out means to lose eligibility for special education and related services under the Individuals with Disabilities Education Act because of reaching the age of 22. IDEA services are only provided through age 21.

Или по-русски: "потерять право на специальное образование... "

Похожие вопросы
как правильно перевести фразу papers have been reduced to writing?
У меня плохо с английским, помогите пожалуйста правильно перевести фразу "The Place I'll Return to Someday"
Пожалуйста, помогите перевести фразу на немецкий правильно (не онлайн переводчик!!)
Помогите грамотно и правильно перевести фразу
Лингвисты.... помогите правильно раскрыть скобки пожалуйста !!!
Пожалуйста помогите перевести фразу.
Помогите пожалуйста перевести фразу
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести фразу на английский.
Помогите перевести фразу, пожалуйста :)
Помогите пожалуйста перевести фразу!