он хотя бы переводил грамотно, не то что нынешние любительские переводы.. . вот уж кто мудаки.. . такую хрень лепят, что не знаешь то ли плакать то ли смеяться.. . например, смотрел "терминал" с таким переводом там вместо слова "козел" (goat) перевели "бог" (god)... ну хоть бы сами к своим словам прислушивались.. . там получилось в контексте "таблетки для Бога" !!!вот кто они после этого?
а если б не Володарский хрен бы мы в те годы что смотрели кроме джентельменов удачи четырех танкистов с собакой
Кино и театр
Что за мудак дублировал половину всех фильмов в 90-х "тааагим гдусабым гооодосом"?
Это было несовершенство техники и строгие цензурные правила, чтобы не засветится потом
их там было 4-6 человек. Кого КГБ поставило тот и озвучивал
Ирина Архипова
Почему КГБ ставило пиратских переводчиков? i[o_O]i
Виталий Сиволапов
ой,ну хватит врать-то,надоело!Везде прямо КГБ ручку приложило?!
Ты бы лучше спасибо ему сказал!
Леони́д Вениами́нович Волода́рский (род. 20 мая 1950, Москва) — российский переводчик, писатель, радиоведущий. Известен, главным образом, как переводчик многих фильмов, появившихся на советских и российских экранах в 80-х — начало 90-х. В России получил прозвища «Гнусавый переводчик» и «Переводчик-с-прищепкой-на-носу» . Является одним из первых пиратских переводчиков в СССР.
Спасибо ему большое, за возможность смотреть фильмы на родном языке в то далекое время!
Спасибо ему большое, за возможность смотреть фильмы на родном языке в то далекое время!
в то время за это вообще наказывали
ты бы тоже им был (м....), если бы небо в клеточку маячило, а видео-дело в "массы"продвигать надо было бы!! Между прочим, своеобразный патриотизм, понимаешь!)))))))
Привыкли тогда.... даже ностальгия напала.
он суперстар..
гоблин. . эт тот, который антибумер озвучивал =)
Ирина Архипова
Ни хуя. У Гоблина акцента нет, а озвучивал он не так уж много, больше комедийные переводы делал, хотя было и несколько нормальных.
он супер!!!! Леони́д Вениами́нович Волода́рский (род. 20 мая 1950, Москва) — российский переводчик, писатель, радиоведущий. Известен, главным образом, как переводчик многих фильмов, появившихся на советских и российских экранах в 80-х — начало 90-х. В России получил прозвища «Гнусавый переводчик» и «Переводчик-с-прищепкой-на-носу» . Является одним из первых пиратских переводчиков в СССР
если мне память не изменяет это Володарский Л. В. )
С Вики
Леони́д Вениами́нович Волода́рский (род. 20 мая 1950, Москва) — российский переводчик, писатель, радиоведущий. Известен, главным образом, как переводчик многих фильмов, появившихся на советских и российских экранах в 80-х — начало 90-х. В России получил прозвища «Гнусавый переводчик» и «Переводчик-с-прищепкой-на-носу» . Является одним из первых пиратских переводчиков в СССР
С Вики
Леони́д Вениами́нович Волода́рский (род. 20 мая 1950, Москва) — российский переводчик, писатель, радиоведущий. Известен, главным образом, как переводчик многих фильмов, появившихся на советских и российских экранах в 80-х — начало 90-х. В России получил прозвища «Гнусавый переводчик» и «Переводчик-с-прищепкой-на-носу» . Является одним из первых пиратских переводчиков в СССР
Похожие вопросы
- фильмы-хиты 90-х !!!
- Почему наши фильмы 80-90-х годов выглядят гораздо старее американских фильмов тех же годов?
- Подскажите старые фильмы из 90-х
- Почему фильмы-катастрофы 90-х и 2000-х намного интереснее сегодняшних, несмотря на спецэффекты и 3Д?)
- Если кто помнит фильмы ужасов 90-х годов, подскажите название.
- Посоветуйте хорошие, качественные американские фильмы 80-90-х годов?
- Подскажите хороший советский фильм 80-90-х годов?
- посоветуйте пож-ста сериалы ,фильмы ,передачи 90-х типа Альф, Секретные материалы. хотелось вспомнить детство)))
- Подскажите хороший российский фильм 80-90-х гг. посмотреть на вечер.
- Подскажите добротный фильм, годов 90-х, вроде Игра, На грани. Со старыми голлив. актерами.