Кино и театр

в сумерки сага затмение в начале фильма белла говорит типа "...одни говорят мир сгорит в огне..."ну или типа того.

напишите эту фразу пожалуйста
Как мир погибнет? От огня
Иль ото льда погибель ждет?
Сомнений нету у меня:
Огонь опаснее, чем лед.
Но если мировой пожар
Земной наш не погубит шар,
То даст достаточно нам льда
Холодная вражда.

(Роберт Фрост, перевод Вл. Васильева)
кажется так
Ирина Андреева (Чередниченко)
Ирина Андреева (Чередниченко)
16 656
Лучший ответ
'_Самиль_' Муратов Мир, говорят, сгорит в огне
Иль станет льдом.
Вкус страсти я познал вполне-
Пожалуй, мир сгорит в огне.
Но если дважды гибель ждет,
То, ненависть познав сполна,
Я знаю, как смертелен лед -
Боюсь, зима
Нас всех убьет.
© Роберт Фрост
Роберт Фрост.
Огонь и лёд
(с английского)

Одни твердят, что сгинет мир в огне,
Другие – что во льду;
И миру – часто думается мне –
Погибнуть надо именно в огне.
Но если землю смерть двукратно ждёт,
То без труда я ненависть найду
И так скажу: пусть всё разрушит лёд;
Он, с пламенем в ряду,
Отлично подойдёт.

В фильме говорится так:

Одни говорят мир умрет в огне,
Другие твердят, про лед
Я долго жил и кажется мне
Огонь скорей подойдет

Ну если бы кто нибудь мне сказал
Что дважды нас гибель ждет
Я не удивился бы, я узнал,
Что ненависть толще чем лед.

(И равнодушие холодней
вечных покровов льда.
И если для смерти не хватит огней
Лед сгодится тогда… )
---------------------------

Оригинал

Fire and Ice
Robert Frost

Some say the world will end in fire;
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
Parviz X Из всех переводов самый удачный и мелодичный тот, что звучит в фильме Сумерки. А чей перевод?
Классная фраза..