Кино и театр

Что имеет в в иду профессор филологии из Дании в «Осеннем марафоне» под фразой: «устроить маленький раскардаш»?

Хансен приехал из сказочной Дании учиться у Андрея Бузыкина технике перевода с русского видимо на датский. В одном из эпизодов они даже обсуждают "сложное" место у Достоевского:
— Насколько я помню, у Достоевского сказано: «За кого ты себя почитаешь, фря ты эдакая, облизьяна зелёная?» У вас правильно: «грюн эпе» — обезьяна. А у него же «облизьяна». Сленг. <…>
— Андрей, я думал, что «облизьяна» — это неправильная печать.
— Нет, это правильная печать.
Бузыкин - божьей милостью переводчик. Из сюжета видно, что работа эта особого благополучия не приносит. Я сам много занимался письменными переводами (правда, техническими) и хорошо знаю "подноготную" этого ремесла. Образ выписан изумительно, Большая драма – это, как всегда, произведение (ах! Какое точное слово! они умножаются…) множества маленьких трагедий: жена, понимающая, что не нужна, женщина на стороне, понимающая, что ей ничего кроме «стороны» не светит, дочка уезжающая куда глаза глядят от этого кошмара, иронические намеки коллег и начальника, Варвара, вьющая из него веревки, Хансен с Харитоновым (как ТЫ!).
Меланхолик Хансен вынужденно погруженный в эту раскаленную атмосферу (это Я – ЕМУ… это ОНА – МНЕ …) пытается разрядить атмосферу: «маленький раскардаш!»
Александр Соснин
Александр Соснин
10 072
Лучший ответ
ремонт. беспорядок. не убрано.
групповуху еще можно так назвать ))
Беспорядок. Хаос. Неубранство. В кадре было именно так. Ремонт. Обои.
"Rozgardias" - по-польски - "беспорядок"
Хаос, ералаш, тарарам, кавардак, бедлам.