Кино и театр

Что за песня является заставкой к сериалу "Рабыня Изаура"?

Вернее, какие там слова... Мы-то эти слова поём как: "Унга-зунга-лунге, унга-зы-лунга..."
А на самом деле (в газете вроде писали), в этом мотивчике кажется всего лишь повторяется какое-то странное слово. Как звучит это слово - и как оно переводится?
Копирую, что нашла -

"Газун гарунге", "гандиру гарунге", "азугу гарунге". Каких только вариантов ТОЙ САМОЙ песни не существует! Каждый слышал по-своему.

Автор этой мелодии - бразильский композитор и певец Доривал Каимми. Именно он написал песню "Retirantes" (“Переселенцы”), которая послужила основой для заставки "Рабыни Изауры". Карьера этого замечательного человека длилась порядка 70 лет. Кстати, тот же автор сочинил и всенародной любимую песню "Я начал жизнь в трущобах городских" из фильма "Генералы песчаных карьеров". Так что в России его творчество любимо и востребовано!

Вернёмся к любимому сериалу. Заставка "Рабыни Изауры" повторяет мотив песни "Retirantes", написанной Доривалом Каимми в 1946 году для спектакля по книге Жоржи Амаду "Бескрайние земли".

Правда, вместо осмысленного текста в песне для многосерийной мелодрамы звучат те самые странные слова, которые навеки врезались в память людей из 1988 года:

Ungazun garunge ungazun garunge,

ungazun garunge ungazun garunge.

Zambele garunge ungazun garunge,

zambele garunge ungazun garunge.

Как оказалось, все эти "Унгазун гарунге" не имеют никакого смысла. Это лишь набор звуков, имитирующий язык негров-рабов. Специалисты утверждают, что текст чем-то напоминает один из диалектов западноафриканского народа йоруба, но это не точно.
Тала Кс
Тала Кс
82 373
Лучший ответ
Жанна Шаяхметова А в газете сообщалось, что в песне просто повторялось некое странное словцо: что-то вроде АЗЕНГУРУНГЕРУМ - точно не помню... Возможно, автор статьи ошибся?
Песня для "Рабыни Изауры" была написана другая называлась"Жизнь черных" /Vida de Negro
Но дело в том, что цензуру песня не прошла, в ней были запрещенные слова, как: черный, раб итд, поэтому, слова песни были заменены на звуки без смысловой нагрузки, так как сериал уже был запущен, придумывали на ходу :
"Unga zu ngaru nge, unga zu ngaru nge
Zambele, ngaru nge, unga zu ngaru nge"
p.s.после переиздания Изауры, вернулась тема и этих загадочных слов, ища корни этого каламбура у зулусоа, йоруба и прочих загадочнвх народов, населяющих афроконтинент, язык которых никто не знает и опровергнуть не может; -))) но это всего лишь домыслы, не имеющие абсолютно никакой основы под собой.
p.s. на ютубе можешь посмотреть, "abertura da novela escrava Isaura 2004, это новая версия, где восстановили изначально написанный текст
https://www.maximonline.ru/guide/music/_article/gluposti-perevoda-rabynya-izaura/

Вот еще перевод, автор czarnysmok вконтакте:
Я, кстати, тогда начал придумывать слова для этой песни на русском, чтобы было удобнее напевать. "Унгазунга" как-то не всегда удобна была, как попугай просто повторять звуки не интересно. Придумал два куплета и несколько строк отдельно, но их-то позабыл, а куплеты помню. Они, конечно, не точно совпадают с музыкой, но если напевать не под фонограмму, а самому, то вполне. У меня получилась "колыбельная нерождённому негритёнку":

Ты родишься рабом, Богом будешь забыт.
Непосильным трудом рано будешь убит.
Твои мать и отец с детства были рабы,
Как свободным был дед, уж давно он забыл.

Убивает тростник, нам проклятья тая.
Того, кто уже сник, забирает земля.
Мы хотим отдохнуть, нам так хочется спать!
О покое забудь, остаётся страдать (варианты: стонать, мечтать).
ТАк это на португальском песня. Поищи сама в интернете.
ЗАГУГЛИ- ПЕСНЯ РАБоВ НА ПЛАНТАЦИИ ЛЕОНСИО
песня рабов о том что они родились на плантации и умрут на ней так и не узнав свободы и никто про них слезу не прольет. чувак это репчик...
Таня Абрамова
Таня Абрамова
22 898
Сектор газа - чунга чанга
В*
Валерий *
976

Похожие вопросы