Уголовное право

перевод материалов уголовного дела

Моего знакомого,привлекли к уголовной ответственности. Дело направили в суд.Он стал знакомиться по окончанию следствия с делом и увидел,что 24 листа (ксерокопии),изложены на иностранном языке.Следователь сказал ему,что они в обвинительное заключение не входят. Но это ведь не правильно,ведь должен быть перевод? Что посоветуете ему делать?
Я бы посоветовал скопировать эти листочки для себя. И совсем не факт, что следователь обязан тут предоставлять перевод. Даже когда дело ведется на языке, который не понимает обвиняемый (язык производства - русский, а сам обвиняемый скажем таджик) , то довольно исключительный перечень документов переводится в письменном виде и вручается обвиняемому - это постановление о привлечении в качестве обвиняемого, продление срока содержания под стражей, обвинительное заключение. В данному случае вообще не понятно, что это за ксерокопии и что они подтверждают (или опровергают) . В деле вообще много разных бумаг (тех же объяснений) , которые не являются доказательствами по делу. И если следователь говорит, что не будет ссылаться на эти ксерокопии в обвинительном заключении, то скорее всего это какой-то до кучи приобщенный документ. В то же время следователь может и чего-то не договаривать, так что пусть при ознакомлении их скопирует (ксерокопии или на цифровик) и покажет человеку, который понимает этот язык для собственного успокоения. Также пусть в протоколе ознакомления с материалами дела сделает заявление, что листы с такого-то по такой-то ему не понятны т. к. на иностранном языке.
Фаридун Норматов
Фаридун Норматов
64 886
Лучший ответ
Обязательно должен быть русский перевод к англ. тексту, ничего не подписывайте.
Елена Першина
Елена Першина
3 735
Дело-то в суде. Надо в суде заявлять ходатайство (может лично заявить, может через адвоката) о переводе указанных страниц на язык судопроизводства.
IM
Igor Melehov
1 817
Обязательный перевод. Ходатайство писать о том, чтобы переводили.
Aygerim Nurpeisova
Aygerim Nurpeisova
921