Оба слова переводятся: "сказал". Но первое - когда сказал "вообще", а второе - при обращении к конкретному лицу.
Вот примеры:
- Войдя в комнату, он сказал: "Я вернулся! "
- Маша сказала, что умеет неплохо играть на фортепьяно
- Петя часто говорил, что собирается выучить английский.
Во всех этих фразах следует написать said.
- Войдя в комнату, Мэри сказала им: "Пришла пора умереть, мерзавцы! "
- Маша сказала своему другу, что приглашает его на день рождения
- Петя часто говорил мне, что собирается выучить английский.
А в этих трех фразах, как вы уже догадались, следует написать told.
Гуманитарные науки
когда в англиском языке нужно ставить said, а когда told
Самое простое, что нужно запомнить:
сказать ЧТО-ТО - to say - said - said - He said that he would go there. - He said TO me that he would go there (этот вариант более геморройный, ибо всегда забывается -to-)
сказать КОМУ-ТО - to tell - told - told - She told me that my dress was nice. -
сказать ЧТО-ТО - to say - said - said - He said that he would go there. - He said TO me that he would go there (этот вариант более геморройный, ибо всегда забывается -to-)
сказать КОМУ-ТО - to tell - told - told - She told me that my dress was nice. -
Примеры У Крола хорошие, а вот объяснение - не очень. Главное отличие said от told в том, что say - это переходный глагол, а tell - непереходный. Соответственно, перед прямой речью может употребляться только said (смотрите примеры У Крола) , а told обязательно требует постановки после себя косвенного дополнения (опять-таки, смотрите те же примеры и обратите внимание на "им" между "сказала" и прямой речью "Пришла пора ...").
У носителей русского языка эти два глагола вызывают трудности потому, что русский глагол "сказать" может употребляться и как переходный, и как непереходный, а в английском для этих двух типов употребления имеются два разных глагола с одним и тем же значением. Но если помнить про переходность/непереходность, то никогда не перепутаешь, какой из них использовать.
У носителей русского языка эти два глагола вызывают трудности потому, что русский глагол "сказать" может употребляться и как переходный, и как непереходный, а в английском для этих двух типов употребления имеются два разных глагола с одним и тем же значением. Но если помнить про переходность/непереходность, то никогда не перепутаешь, какой из них использовать.
Похожие вопросы
- скажите где можно фильм скачать на англиском языке?
- В каких случаях нужно ставить слово do?
- Объясните пожалуйста почему ставиться an/ a, the? Когда нужно ставить an, a, the
- Пожалуйста помогите с русским языком нужно поставит правильно ударения к словам:
- вопрос по русскому языку, нужно указать тип лексической ошибки. и объяснить почему именно эта ошибка.
- сочинение желательно на англиском но можно и на русском языке на тему мой любимый спортсмен....
- можете пожалуйста проверить ошибки на англиском.
- Помогите пожалуйста написать тексна англиском про себя Желательно 12-14 предложений (срочно прошу )
- что такое один из символов сша? Вот на англиском - What is one of the US symbols?
- Насколько важен порядок слов в русском языке. Допустима инверсия? Главное ставить правильное окончание?