Юмор

Как начать внемлять голосу Разума- если мля спит уже давно?)

МХ
М Х
98 240
Надо не внеМЛЯТЬ, а внеБЛИН!!!! ха хахах
Елена Лосева
Елена Лосева
60 829
Лучший ответ
вылей на него ведро воды холодной!
Юлия Ефимова
Юлия Ефимова
89 028
Прими ванну, выпей чашечку кофэээ...
ода разуму... и не только поэтов.. .

Гордо подыметесь\ К небу свободному. \ Шумно опуститесь\ К морю холодному.

От всех уединясь, беседую с тобой, \ Спокойнее тогда бывает разум мой. \ От вредной мокроты мой мозг ты очищаешь, \ И мысли мрачные и грусть ты прогоняешь. Иван Пнин 1805 МЫСЛИ О ТАБАКЕ

Промчатся звучные слова, \ И будет сила их жива, \ Сквозь каждый разум их печать\ Блеснет опять - опять - опять. Перси Биши Шелли 1819 Перевод К. Бальмонта 1904 МАСКАРАД АНАРХИИ\Поэма

ЭПИГРАММА <НА Н. М. ШАТРОВА>\ Коль разум чтить должны мы в образе Шатрова, \ Нас, боже, упаси от разума такова. Иван Дмитриев 1794

Гермес\ Как видно, ты еще не нажил разума? \ Прометей\ Да! Говорю с тобой, богов прислужником. \ Гермес\ Отцу ответить, видно, не желаешь ты? \ Прометей\ А надо бы! За ласку отплатить ему! \ Гермес\ Глумишься надо мною, как над мальчиком? Эсхил. Перевод А. И. Пиотровского ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ

Однако добродетельную душу, \ Которой провожатым служит Разум, \ Лишь растревожить, но не устрашить \ Такие мысли могут. Да пребуду \ Я под охраной Веры ясноокой, \ Надежды с белоснежными перстами \ И Непорочности. Я вижу их \ С собою рядом, как живых, и верю, \ Что если будет нужно, бог верховный, \ Для коего и силы зла - всего лишь \ Орудия небесного возмездья, Благого духа в светлом одеянье \ Пошлет, чтоб жизнь и честь мою спасти.. . Джон Мильтон. Перевод Ю. Корнеева КОМОС

...Божественного разума черты \ в тебе я постепенно различаю сестра моя возлюбленная - ты \ пустынником в безрадостном вертепе \ рукой со лба сдвигаешь мрачно кепи \ и семь пядей округлы и чисты.. . Евгений Вензель 1972 "У Голубой лагуны". Том 4A. ЛЕТНИЙ САД

А потом сел на стул – жалок стал и сутул, —\ И несвязно слова зазвучали. \ Стало ясно по фразам, что утратил он разум, \ Только кости тоскливо стучали. [16] Льюис Кэрролл. Перевод Михаила Пухова ОХОТА НА СНАРКА\Приступ седьмой. Судьба Банкира

Вторые думы мудреней всегда. Греческая древнейшая литература. Перевод Ф. Ф. Зелинского

Дивились радуге на небесах \ Когда-то все, а ныне - что нам в ней, \ Разложенной на тысячу частей? \ 235 Подрезал разум ангела крыла, \ Над тайнами линейка верх взяла, \ Не стало гномов в копи заповедной \ И тенью Ламия растаяла бесследной. Джон Китс 1820 Перевод Сергея Сухарева ЛАМИЯ\Часть II

Нет, если разум ваш так прихотлив и мрачен, \ То вы не стоите того, кто вам назначен; \ И правый гнев небес сразит его в борьбе, \ Чтобы надменную дон Санчо взял себе. Пьер Корнель 1636 Перевод М. Лозинского СИД
Светлана Токаренко Доброго дня, Ирина!

Спасибо за ЛО!
Ему везёт. А я теперь усну наверное только в 3 часа дня, когда с работы приду
Михаил Котунов
Михаил Котунов
20 255