
Юмор
А тут вид не хуже!!!
Лепота?

Любуется видами.
Во двор не выпускают... живодеры, мать их...))
Красивым это утро было,
Гора вдали едва видна,
За горкой солнышко всходило,
Трава у дома зелена.
Петрович выходил из дома,
Решил немного погулять,
Увидя красоту такую,
Хотел о многом он сказать.
Хотел сказать, такой красивый,
Рассвет небесно-голубой.
Такие краски, переливы
Полны чудесной красотой.
Но по привычке, по старинной
Не смог он большего сказать
Сказал - вот это вот картина!
И под конец добавил - Б%%%ь!
Гора вдали едва видна,
За горкой солнышко всходило,
Трава у дома зелена.
Петрович выходил из дома,
Решил немного погулять,
Увидя красоту такую,
Хотел о многом он сказать.
Хотел сказать, такой красивый,
Рассвет небесно-голубой.
Такие краски, переливы
Полны чудесной красотой.
Но по привычке, по старинной
Не смог он большего сказать
Сказал - вот это вот картина!
И под конец добавил - Б%%%ь!
прикольно сидит))
Принца ждёт!))
Лепотааа
Как кукушка на старте.. . Внимание, марТ
Жалко птичку
Смотрит не ,,вышла,, ли ПОДРУЖКА.

Лепота!
Детей домой зовёт..
Не страшно! К тому же летать немного хозяйка научила! Да и вообще - первый этаж...
умный
и находчивый
и находчивый
он же, но вид со двора


Отдыхает, устал...
и беломор в зубы!

Игорь Сaмуйлов
Ты, погляди, что делается? Эти уроды мое место на парковке заняли.))))
видно зацепило сильно...
опасно сидит
лепота!!! !
ЛЕПОТА И Первый рек: «Святое дело – \ Душевный страх изгнать вовне, \ Достичь блаженного предела, \ За веру павши на войне» . \ И рек Второй: «В земной юдоли \ Да будут мир и лепота; \ Блажен сносящий зло и боли, \ А жизнь единственно свята» . Роберт Сервис. Перевод Андрея Кроткова ПОЭЗИЯ РУ Сотоварищи
ЛЕПОТА Но льзя ль исчислить лепоты\ Твои, о доблесть всеблаженна! \ Ты все вчиняешь в красоты, \ Что тронет длань твоя священна: \ Как соль творит вкусней все яства; \ Тобой геройством - храбрость чтут, \ Щедротою - урон богатства, \ Прощеньем ты караешь месть, \ Ты ненавидима, а любишь. Гавриил Державин 1810 ДОБРОДЕТЕЛЬ
ЛЕПОТА Кто смеет благостью, чудесной лепотою \ С тобой равняться из богов? \ Удел их: к нам греметь или вкушать беспечность. \ Твое господство: все! существованье: вечность! \ Твое присутствие: животворящий свет. \ Изящнее тебя во всей Природе нет". --Иван Дмитриев 1827 Гебры и школьный учитель
ЛЕПОТА Шагали мул, верблюд и дромадер, \ Влачившие орудия войны. \ Мощь такову, и столь обширный стан\ И Агрикан едва ль совокупил, \ Когда Альбракку взялся осаждать -\ Во ней же похититель Галлафрон 340\ Скрыл Анжелику, Агрикана дщерь, \ Что прочих дев затмила лепотой, \ И всякий витязь ею бысть пленен, \ Язычник и великий паладин, -\ Такой же стан раскинулся вдали. \ И Враг, воспряв, Спасителю изрек: Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙ\КНИГА ТРЕТЬЯ
ЛЕПОТА Глянешь окрест — перехватит дыхание: \ Зорь полыхание, крон колыхание, \ Птах малохольных сквозное порхание —\ Музыка, синь, лепота. \ Канешь ли вглубь — чревоедов скопление\ Праздному духу сулит оскопление, \ Вкуса и выкуса совокупление —\ Мыши хоронят кота. Вячеслав Лейкин «Нева» 2006, №5 Время выходит то боком, то волоком,
ЛЕПОТА О полубог полувселенной, \ Живый востока в высоте! \ Сойди! Сойди с горы священной! \ Се возрождённый в лепоте \ Взывает росс в гремящем лике! \ Се дышит он хвалой к тебе \ И славу воздает судьбе, \ Как первозданный, в шумном клике! \ О тень! божественная тень! \ Да будет свят навек сей день! Семен Бобров 1803 ТОРЖЕСТВЕННЫЙ ДЕНЬ СТОЛЕТИЯ ОТ ОСНОВАНИЯ ГРАДА СВ. ПЕТРА 1 МАИЯ 16 ДНЯ 1808
ЛЕПОТА Он пал, взыскуя Божий Град, \Ведом всю жизнь мечтой чудесной, \Один в пути к стране небесной \Взывает днесь усталый брат: \«О светлый ток, в твои зерцалы \Глядится Града лепота, \Твердыни башен, стены, скалы, \Где Чаша крови пролита. Л. Л. Кобылинский Из сборника “Крест и лира” СТРАННИК
ЛЕПОТА Повымер ночью весь чикагский край. \Братва, что ночью здесь творилось? \Братва, толпа в той драке славно билась? \ - Да, лепота! \Повымер ночью весь чикагский край. \Повымер ночью весь чикагский край. \Братва, а что реально ночью было? \Братва, а чем та драка завершилась? \ - Красота! Александр Булынко. СТИХИ РУ. 2009 Перевод Paper Lace THE NIGHT CHICAGO DIED\НОЧНОЙ ЧИКАГО ВЫМЕР
Лепота. Роскошное захолустье. \ Потайная дольняя мастерская. \ В буйных грядах солнечных зайцев стаи\ обгрызают пугало до крестовины. \ Жизнь идет огородами, с середины, \ на ходу подробностями обрастая. Ирина Ермакова Из книги «Колыбельная для Одиссея» 2002 ОБИХИРО
лепотаКак совесть, каждый день невмоготу! И как недуг, живу я умирая, в морозных храмах, где тоска сырая, или в лепотах прибыльного зданья, бессилен, но молитвами усеян, бессилен, но отвержен и осмеян, бессилен и у солнечной дороги, и у часовен зябких на пороге, кружась подобьем жалкого листка, Райнер Мария Рильке. Перевод С. Петрова
ЛЕПОТА И Первый рек: «Святое дело – \ Душевный страх изгнать вовне, \ Достичь блаженного предела, \ За веру павши на войне» . \ И рек Второй: «В земной юдоли \ Да будут мир и лепота; \ Блажен сносящий зло и боли, \ А жизнь единственно свята» . Роберт Сервис. Перевод Андрея Кроткова ПОЭЗИЯ РУ Сотоварищи
ЛЕПОТА Но льзя ль исчислить лепоты\ Твои, о доблесть всеблаженна! \ Ты все вчиняешь в красоты, \ Что тронет длань твоя священна: \ Как соль творит вкусней все яства; \ Тобой геройством - храбрость чтут, \ Щедротою - урон богатства, \ Прощеньем ты караешь месть, \ Ты ненавидима, а любишь. Гавриил Державин 1810 ДОБРОДЕТЕЛЬ
ЛЕПОТА Кто смеет благостью, чудесной лепотою \ С тобой равняться из богов? \ Удел их: к нам греметь или вкушать беспечность. \ Твое господство: все! существованье: вечность! \ Твое присутствие: животворящий свет. \ Изящнее тебя во всей Природе нет". --Иван Дмитриев 1827 Гебры и школьный учитель
ЛЕПОТА Шагали мул, верблюд и дромадер, \ Влачившие орудия войны. \ Мощь такову, и столь обширный стан\ И Агрикан едва ль совокупил, \ Когда Альбракку взялся осаждать -\ Во ней же похититель Галлафрон 340\ Скрыл Анжелику, Агрикана дщерь, \ Что прочих дев затмила лепотой, \ И всякий витязь ею бысть пленен, \ Язычник и великий паладин, -\ Такой же стан раскинулся вдали. \ И Враг, воспряв, Спасителю изрек: Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙ\КНИГА ТРЕТЬЯ
ЛЕПОТА Глянешь окрест — перехватит дыхание: \ Зорь полыхание, крон колыхание, \ Птах малохольных сквозное порхание —\ Музыка, синь, лепота. \ Канешь ли вглубь — чревоедов скопление\ Праздному духу сулит оскопление, \ Вкуса и выкуса совокупление —\ Мыши хоронят кота. Вячеслав Лейкин «Нева» 2006, №5 Время выходит то боком, то волоком,
ЛЕПОТА О полубог полувселенной, \ Живый востока в высоте! \ Сойди! Сойди с горы священной! \ Се возрождённый в лепоте \ Взывает росс в гремящем лике! \ Се дышит он хвалой к тебе \ И славу воздает судьбе, \ Как первозданный, в шумном клике! \ О тень! божественная тень! \ Да будет свят навек сей день! Семен Бобров 1803 ТОРЖЕСТВЕННЫЙ ДЕНЬ СТОЛЕТИЯ ОТ ОСНОВАНИЯ ГРАДА СВ. ПЕТРА 1 МАИЯ 16 ДНЯ 1808
ЛЕПОТА Он пал, взыскуя Божий Град, \Ведом всю жизнь мечтой чудесной, \Один в пути к стране небесной \Взывает днесь усталый брат: \«О светлый ток, в твои зерцалы \Глядится Града лепота, \Твердыни башен, стены, скалы, \Где Чаша крови пролита. Л. Л. Кобылинский Из сборника “Крест и лира” СТРАННИК
ЛЕПОТА Повымер ночью весь чикагский край. \Братва, что ночью здесь творилось? \Братва, толпа в той драке славно билась? \ - Да, лепота! \Повымер ночью весь чикагский край. \Повымер ночью весь чикагский край. \Братва, а что реально ночью было? \Братва, а чем та драка завершилась? \ - Красота! Александр Булынко. СТИХИ РУ. 2009 Перевод Paper Lace THE NIGHT CHICAGO DIED\НОЧНОЙ ЧИКАГО ВЫМЕР
Лепота. Роскошное захолустье. \ Потайная дольняя мастерская. \ В буйных грядах солнечных зайцев стаи\ обгрызают пугало до крестовины. \ Жизнь идет огородами, с середины, \ на ходу подробностями обрастая. Ирина Ермакова Из книги «Колыбельная для Одиссея» 2002 ОБИХИРО
лепотаКак совесть, каждый день невмоготу! И как недуг, живу я умирая, в морозных храмах, где тоска сырая, или в лепотах прибыльного зданья, бессилен, но молитвами усеян, бессилен, но отвержен и осмеян, бессилен и у солнечной дороги, и у часовен зябких на пороге, кружась подобьем жалкого листка, Райнер Мария Рильке. Перевод С. Петрова
Парашютист?
знает толк в пейзажах
Роджер весёлый, может у Вашего котика и ляпота, а мой вот в заботах о стране:)).. . идентичный:)) 



Боже, какой мачо! он мой! :) я его нашла!
сижу, гляжу, видеонаблюдение я
да прикольно :)

Лепота-а-а-а-а-а-а-а !!!
ещебы валерианки с воблой
Мне сверху видно все ты так и знай.
и крест животворящий
моя Мурка с Васькой? !
Порву обоих!
Порву обоих!
любуется...
вот ведь верзепупель какой, любопытствующий эквилибрист. главное дело-любознательный.... настроение поднял.
нет! просто удобно очень:)!!!
вот и думай чем провинился.... что в кота переродился)))))
У кого-то на проекте такая ава..
Проветривается))
А то. . красота
Похожие вопросы
- Лепота какое утро, а?
- Лепота в деревне летом... придумываем рифму???
- Как правильно писать "Ляпота" - от ляпов, "Липота" - от липы, "Лапота" - от лапочка или "Лепота" - от нелепость?
- Лепота то какая! красота! о чём это?
- Где такая лепота скрывается?
- Как правильно: "ляпота" или "лепота"? Как правильно: "ляпота" или "лепота"?
- А нормальный муж, да? Тещя с Женой картошку капают, а он сидит на террасе пиво лакает, лепота…
- Что бы такого сделать, чтобы бац! и сразу лепота и блалепие? (Водку не предлагать)