Юмор

От кого он прячется? фото

MN
Mehriban Nadjafzade
6 831
от призыва в мартышкин спецназ. .

Мартышка не отводит глаз\От белоснежной шеи дамы, —\Залога роскоши, куда мы\Не в силах заглянуть сейчас. Поль Верлен. Перевод И. Толубова ГАЛАНТНЫЕ ПРАЗДНЕСТВА \Кортеж

Мартышка, осел, козел идут. \Хозяева леса их к столу зовут. \Спасибо, друзья. \Ужин кончился, \Можно отдохнуть. \У нас шалаш большой, \Все легли отдохнуть. Владимир Лунев
мартышкаА может быть, сову с мартышкой разом\Хотел создать из месива и лома, \Да в кучу и свалил два мерзких кома... \Рехнулся ты, стал спьяну косоглазым? ИММАНУЭЛЬ РИМСКИЙ (МАНОЭЛЛО ДЖУДЕО) . Перевод Г. Ярославцева ДОЧЬ ГЕРШОМА

мартышкаМы повздорили немножко, \Я сказал, что ты мартышка, \Что вредней облезлой кошки\С недобритою подмышкой. \Что за странное созданье: Борис Барский
мартышкаНа полке Мартышка\увидела книжку, \на улице дождик\догнала вприпрыжку. Александр Шапиро 2003

мартышкаНо рыжая мартышка не проста: \Она умчалась вдаль, тревожно пиекпув, \И чаща, листья вычурные стиснув, \Как руки, веки, зубы п уста, \За пей слилась... \Но что с мартышкой сталось? ! Новелла Матвеева
мартышкаС человеческой ужимкой\книгу чудище берет книгу песен, книгу неги... \А она-то лапой хвать! --вмиг обнюхала страницы\и давай их вырывать! \Пальцы рыжие топырит; \молчаливо, с быстротой\деловитою, кромсает\сердце книги золотой.. . Владимир Набоков
МАРТЫШКИ И в отраженье мартышек умело\ Люди веселые смрачно плюют. Сунут им бритву – лихая потеха, \ Кровью прольется зверинца кошмар! \ Все подходяще для хищного смеха, \ Все продается за денег навар. Владимир Круковер Из сборника “От Аллегро до Аданте” Ю. Никулину. \ Слон за решеткой
МАРТЫШКИ что видел вчера, озаглавленное «Пробец Мартышек» , о котором ты выразился в смысле «миленькое произведение из масла, вырезанное в форме молодого человека, которому нравятся только африканские женщины» ты идиот -- смысл его вовсе не в этом.. . отныне я не желаю иметь ничего общего с твоими вагонами -- мне наплевать, что ты думаешь о моей работе, потому что теперь я знаю, что ты все равно в ней ничего не смыслишь.. . Боб Дилан (BOB DYLAN .TARANTULA 1971). Перевод М. Немцова 1986 Speaking In Tongues ПУШКИ, КНИГА ИЗРЕЧЕНИЙ СОКОЛА И ТРЕПЛО НЕНАКАЗАННОЕ\
МАРТЫШКИ Над площадкою смех мальчишечки\Сыпет бисером. \По-над сеткою мяч – мартышечкой\Скачет весело. \Не дай Бог узнать вам судьбу его -\Предка здешнего, \И не быть бы вам на своей земле\Снова лишними. Ришат Гилязов БАРДЫ РУ Баллада о детском саде (в городе Чкаловске построили детский сад на месте кладбища бывших политзаключённых) \\Дождик пальчиком в пыль дорожную
мартышкиВзять —\ И Мартынову, мартышке, \ под револьвер подставить грудь! \ И таковы-то все мальчишки, \ что славный избирают путь. Инна Кабыш «Дружба Народов» 2005
Антоновский Сергей
Антоновский Сергей
89 123
Лучший ответ
от родителей... обиделся) )
Евгений Попов
Евгений Попов
54 010
ни от кого! просит у мамы такую же игрушку!