Слышишь за окном шорохи?. .
Скрипы половиц в горнице? -
Призраки шалят в мороке,
Бродит рядом бессонница.
Отблески зеркал грубые,
Будто сквозь миры - дырками…
Плещется вода трубами,
Свечка, догорев, фыркнула.. .
Звёзды в небесах включены
Страхов и тревог временем.
Пальцами ветвей скрюченных
Пляска на стене тенями.
Мы обречены маяться,
Ждать рассвет в ночной вечности.
Кто-то за спиной скалится…
Сплюнь - да подмигни нечисти!
СТРАХ ПЕРЕД НЕЧИСТОЙ СИЛОЙ! ! -вот что пугает человека с незапамятных времён. . А это уже - диагноз. . Не шуточки вам... .
Юмор
Как Вы думаете, чем можно объяснить боязнь темноты? Мёртвой тишиной, в незнакомом месте или пугающими шорохами вокруг?
фобиями... неуверенностью.. .
темнота Тамерлан\ Одела темнота сверканье дня! \ У золотого шара в небесах, \ Танцующего по сребристым волнам, \ Нет более огня, чтоб лить лучи, \ И, ощущая собственный позор, \ Он хмурой тучей повязал виски\ И хочет погрузить всю землю в мрак: Кристофер Марло 1588 Перевод Е. Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть вторая
ТЕМНОТА Глостер\ Будь солнцами все буквы, не видать мне. \ Эдгар (в сторону) \ Рассказам не поверил бы. Но вижу! \ На части сердце рвется. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина КОРОЛЬ ЛИР
ТЕМНОТА Р а е ш н и к\ Трум, турурум! \ Тарарабум! \ Свечи долой! Только мой огонек! \ А то не выйдет ничего, \ Туда в темноту, mesdames.* Иоганн Вольфганг Гете. Перевод М. Лозинского ЯРМАРКА В ПЛУНДЕРСВЕЙЛЕРНЕ 1773
ТЕМНОТА Хор\Не знаю, нам темны дела царей... \Но вот и сам он из дому выходит. Софокл. Перевод С. В. Шервинского ЦАРЬ ЭДИП
ТЕМНОТА Розалина\ Да, темнота для дел твоих удобна! \ Катерина\ Да, я - не вы. Вы - легкое созданье. \ Розалина\ Я вешу меньше, значит - я и легче. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
ТЕМНОТА Уже мне душу сожигает\ Любовь без света, - я ж слепец, -\ Любовь, что пламя из сердец, \ Как сталь из камня, высекает. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
ТЕМНОТА Грозны лесные палаты\ В царстве ночной темноты. \ "Путник усталый, куда ты? \ Не заблудился ли ты? " Петр Лавров 1866 ПУТНИК\ Посв<ящается> Ел<ене> Андр<еевне> Шт<акеншнейде>р
ТЕМНОТА (Наступила тьма на третий день: \ Оба солнышка померкнули, \ И погасли два столпа багряные; \ С ними оба молодые месяца, \ Святослав с Олегом, тьмой покрылися.) \ На Каял-реке затмился свет; \ По Руси метнулись половцы, \ Словно барсов лютый выводок, \ Потопили Русь в синем море\ И придали хану буйство превеликое. Лев Мей 1850 СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЯ, СЫНА СВЯТОСЛАВОВА, ВНУКА ОЛЕГОВА
ТЕМНОТА подступающей темноте если там куда я уйду и впрямь темно если это дно чёрное рядно теневой надир не грусти мой маленький моя маленькая повторяй корея корея и всё пройдёт\ посмотрите на малых сих сих двоих что сейчас одно нет прекрасней их \
ТЕМНОТА Дух Ночи пред тобой, дух темноты -\ Зачем меня терзаешь светом ты? Джордж Гордон Байрон. 1817 Перевод Ивана Бунина Манфред\Драматическая поэма
ТЕМНОТА Когда восток уже алеет\ И ночи темнота редеет, \ Рассвет идет навстречу ей С улыбкой нежною своей, \ Мир пробужденный освещает, \ Хотя еще не золотит. Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636
ТЕМНОТА Так много несогласных\ с темнотой, \ кто утра ожидает —\ ветра пение, —\ где тени, как ступени\ осмысления. \ На каждой пробасовано: \ «Постой! » Елена Кантор 2008 ИнтерЛит. Такие сумерки,
темнота Тамерлан\ Одела темнота сверканье дня! \ У золотого шара в небесах, \ Танцующего по сребристым волнам, \ Нет более огня, чтоб лить лучи, \ И, ощущая собственный позор, \ Он хмурой тучей повязал виски\ И хочет погрузить всю землю в мрак: Кристофер Марло 1588 Перевод Е. Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть вторая
ТЕМНОТА Глостер\ Будь солнцами все буквы, не видать мне. \ Эдгар (в сторону) \ Рассказам не поверил бы. Но вижу! \ На части сердце рвется. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина КОРОЛЬ ЛИР
ТЕМНОТА Р а е ш н и к\ Трум, турурум! \ Тарарабум! \ Свечи долой! Только мой огонек! \ А то не выйдет ничего, \ Туда в темноту, mesdames.* Иоганн Вольфганг Гете. Перевод М. Лозинского ЯРМАРКА В ПЛУНДЕРСВЕЙЛЕРНЕ 1773
ТЕМНОТА Хор\Не знаю, нам темны дела царей... \Но вот и сам он из дому выходит. Софокл. Перевод С. В. Шервинского ЦАРЬ ЭДИП
ТЕМНОТА Розалина\ Да, темнота для дел твоих удобна! \ Катерина\ Да, я - не вы. Вы - легкое созданье. \ Розалина\ Я вешу меньше, значит - я и легче. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
ТЕМНОТА Уже мне душу сожигает\ Любовь без света, - я ж слепец, -\ Любовь, что пламя из сердец, \ Как сталь из камня, высекает. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
ТЕМНОТА Грозны лесные палаты\ В царстве ночной темноты. \ "Путник усталый, куда ты? \ Не заблудился ли ты? " Петр Лавров 1866 ПУТНИК\ Посв<ящается> Ел<ене> Андр<еевне> Шт<акеншнейде>р
ТЕМНОТА (Наступила тьма на третий день: \ Оба солнышка померкнули, \ И погасли два столпа багряные; \ С ними оба молодые месяца, \ Святослав с Олегом, тьмой покрылися.) \ На Каял-реке затмился свет; \ По Руси метнулись половцы, \ Словно барсов лютый выводок, \ Потопили Русь в синем море\ И придали хану буйство превеликое. Лев Мей 1850 СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЯ, СЫНА СВЯТОСЛАВОВА, ВНУКА ОЛЕГОВА
ТЕМНОТА подступающей темноте если там куда я уйду и впрямь темно если это дно чёрное рядно теневой надир не грусти мой маленький моя маленькая повторяй корея корея и всё пройдёт\ посмотрите на малых сих сих двоих что сейчас одно нет прекрасней их \
ТЕМНОТА Дух Ночи пред тобой, дух темноты -\ Зачем меня терзаешь светом ты? Джордж Гордон Байрон. 1817 Перевод Ивана Бунина Манфред\Драматическая поэма
ТЕМНОТА Когда восток уже алеет\ И ночи темнота редеет, \ Рассвет идет навстречу ей С улыбкой нежною своей, \ Мир пробужденный освещает, \ Хотя еще не золотит. Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636
ТЕМНОТА Так много несогласных\ с темнотой, \ кто утра ожидает —\ ветра пение, —\ где тени, как ступени\ осмысления. \ На каждой пробасовано: \ «Постой! » Елена Кантор 2008 ИнтерЛит. Такие сумерки,
Ольга Балаева
Владимир!.. Ваши ответы всегда исчерпывающи и пугающе объёмны!.. Но очень бы хотелось хоть иногда читать то, что написано Вашими СОБСТВЕННЫМИ словами.. Пусть их будет меньше, зато за ними можно увидеть ЛИЧНОСТЬ...
ощущением, шо де то прячутся плохиши...
закрытым ТРЕТЬИМ ГЛАЗОМ
Насмотрелись фильмов ужасов.. . и ждем развития такого же сюжета...
Невозможностью увидеть какого цвета кошка перебежала тебе дорогу!!
Невозможностью оценить обстановку.. не зги не видно )))
...только собственными страхами и домыслами)
все вместе и по отдельности однако
по-моему, это генетический страх - из пещерного бытия древних людей
тем, что если кто-нибудь пукнет, Вы не сразу найдете выход
Как в открытом космосе, не знаешь, чего ждать
Гиперторофированным ожиданием нежданных гостей из другого мира....
инстинкты
боязнь не имеет объяснений
В детстве НАПУГАЛИ))!!!
Нарушением работы нервной системы и безудержной фантазией ,
лучше пусть шуршит.... чем молчит....
скорее опасностью получить по балде кирпичугой или ломом....
Страхи... я всю жизнь с эти живу... с детства
Страхом.. что ктото схватит...))))
Отсутствием под рукой оружия калибра достаточно крупного, чтобы внушать спокойствие и уверенность в завтрашнем дне.
А вдруг бабайка придет!!
...тоЛько лИшь навеяНными детСкими стрАхами, всЕго лИшь....
Видимо тебя вечером из за угла мешком напугали, а потом надели его на голову держали тебя в подвале в полной тишине и темноте!!
Клаустрофобия!

Неуверенность... рождает страх !
Позовите, вы её и ...ах !
Эхом отзовётся, в глубине ,
Та причина, скрытая на дне !
Позовите, вы её и ...ах !
Эхом отзовётся, в глубине ,
Та причина, скрытая на дне !
Отсутствием видимости.
страх неизвестности
Больше всего пугают образы своей фантазии, когда в темноте простой утюг на железной банке кажется зубастым чудовищем с огромной головой.
А если ещё и с шуршанием - конец, и помереть можно.
А если ещё и с шуршанием - конец, и помереть можно.
...Не видать... ни зги...))))
невозможностью ВИДЕТЬ возможного противника
и тем и другим и еще многим !!!
отсутствием света...
пугает обычно неизвестность и не только в темноте.
не видно же, кто там притаился за углом с пустым мешком )))
не видно же, кто там притаился за углом с пустым мешком )))
Пугающие шорохи нагнетают напряжение
инстинкт самосохранения
В незнакомой квартире страшно перепутать туалет с гардеробом.
пугающей тишиной и мертвыми шорохами вокруг =)
Неопределенностью, отсутствием видимых ориентиров, психологией прочитанного и услышанного ранее про темноту неизвестного и страшного.
Знанием, что в темноте живёт бабайка
все мы родом из детства
что кто-то нападёт а я его не вижу )
Нашей богатющей фантазией)
вдруг споткнёшся и чёто сломаеш
Это с детства. Человека в детстве напугали темнотой и комплекс остался на всю жизнь.
неизвестность)
Осутствием визуальных ориентиров
спасибо мировому шедевру "Кошмар на улице Вязов"!))))
Похожие вопросы
- Раздражает ли вас мертвая тишина в кошельке?
- как должен реагировать джентльмен если проснулся в незнакомом месте .с незнакомой дамой со знакомой тяжестью в голове??
- случайно зашла в библиотеку.. а там мертвая тишина.. как оживить данное учреждение..? А?
- Что делаете в первую очередь, проснувшись в незнакомом месте ???
- А Вы когда в незнакомое место идете, тоже вешками путь обозначаити? ))))
- Вы, когда-нибудь, просыпаясь, в незнакомом месте и почёсывая затылок, спрашивали - "Какое сегодня время года"?
- Как объяснить мужу возникновение синяка на по... мягком месте???)))) Доброго вечера, веселые)))
- А Вы боитесь темноты или ...
- ЧТО происходит в полной тишине и темноте?
- Тишина и мертвые с косами стоят и тишинааааааааааааааа