Юмор

Что нужно принять что бы так поздравлять?? +)) внутрях см..

Не всех глупцов война извела!?..
Manshuk Moldabaeva
Manshuk Moldabaeva
74 361
Лучший ответ
глупость.. .

ГЛУПЕЦ Начальственное мнение глупца, \ Авторитет козла-пенсионера\ И здравый смысл, что гонят без конца; \ И этой доброты людской химеру. \ О сдохнуть бы! — устал от этих мук, \ Да выпить водки вновь зовет мой друг. Уильям ШЕКСПИР. Перевод Евгения Корюкина ИнтерЛит. Сонет № 66\Перевод-пародия
глупец Безрассудный глупец -\ кто дрожит над своим добром. \ Ожидает его\ непочтительных внуков смех Песни царства Тан. Перевод Л. Эйдлина.
Глупец готов вспылить, как вспыхивает спичка; \Обвешивать вошло у торгашей в привычку... \А государственных собрание мужей! \Не видят, филины, что делает злодей! ВИКТОР ГЮГО. Перевод В. Давиденковой ИЗ КНИГИ «СЕМЬЯ УКРЕПЛЕНА» 1853 «Итак, все худшие... »
Глупец кричит: куда? куда? \Дорога здесь. Но ты не слышишь, \Идешь, куда тебя влекут\Мечтанья тайные; твой труд\Тебе награда; им ты дышишь, \А плод его бросаешь ты\Толпе, рабыне суеты. Александр Пушкин ЕЗЕРСКИЙ 1832-1833
Глупец следит иное древо, нежели мудрец. Уильям БЛЕЙК. Перевод С. Степанова ПРИТЧИ АДА
Глупец тебе пеняет - слушай! Се королевская честь! Уильям БЛЕЙК. Перевод С. Степанова ПРИТЧИ АДА
Глупец! Где посох твой дорожный? \ Возьми его, пускайся вдаль; \ Пойдешь ли ты через пустыню\ Иль город пышный и большой, \ Не обожай ничью святыню, \ Нигде приют себе не строй. Михаил Лермонтов
Глупец! зачем он взял сторону Анны - \он и не подумал бы, не стань она женой \\осподина Андроника. Знаем мы, какой \она удачливой и человечной была! \Даже франки и те не ждут от нее добра. \Нет нелепей планов ее, смешнее интриг. Ее силы \из Константинополя всему миру грозили, \а их уничтожил Кантакузин, господин Иоанн уничтожил. Иоанн Кантакузин одерживает верх. Константинос Кавафис Перевод А. Величанского
Глупец! то — труд непосильный, \И путь — не по силам твоим! \Узнай свой крест могильный \И яму сырую под ним!.. » Вячеслав Иванов Из сборника “КОРМЧИЕ ЗВЕЗДЫ” 1902 ВОЖАТЫЙ
Глупец! Я думал, юных увлечений\ Пыл истребят и гордость и года. \ И что ж: теперь надежды нет и тени -\ А сердце так же бьется, как тогда. Джордж Гордон Байрон Ты счастлива. Перевод А. Плещеева
Глупец, я в зле Не чувствовал зла, Хотя распознать его было просто. Похвалой мне казалась его похвала, Я верил в рукопожатья и тосты. Расул Гамзатов. Перевод Н. Гребнева
Глупец, \ Я посягнул на красоту. \ Она была ко мне так близко -\ Так вот луна висит порою низко-низко, \ Касаясь будто бы плеча… \ Но я ошибся. \ А она, в судьбе моей узрев изъяны, \ Сказала, как поправить их\ Так ненавязчиво, так прямо… \ Потом ушла. Валерий ИСАЕВ Журнал "ПОЭЗИЯ" Глупец, \ Я посягнул на красоту.
глупец «Может быть, я мыслю грубо? \Может быть, я слеп и глух? \Может, все не так уж глупо —\просто сам я мал и глуп? » Евгений Евтушенко ПО ПЕЧОРЕ 1963
Глупея незаметно год от года\ и забывая то, что в детстве знал, \ я становлюсь скорее неизбежен, \ чем отвратим, — не чувствую, не вижу, \ не ведаю, растителен и мал, —\ все чаще будни, праздники все реже, \ “все жиже стул”, как Фрейдкин Марк поет\ с иронией сантиментальной. Максим Амелин Четыре раза снег ложился, таял
Глупое осеннее кино.
Глупое себе оставлю, глупое. \ Никакое оставлю, \ никакое: ни зубое, ни беззубое. \ Летит моя лодка меж скал, \ быть может, воздушных, \ быть может, послушных. \ Нет, я не устал: \ я просто оставил\ всех блажных и скучных. \ Я просто однажды восстал. Николай БОЛДЫРЕВ "Антология русского лиризма. ХХ век". Издательство: ООО "ФЭРИ - В", Москва, 2000 г.
Глупое сердце! Вырву его и подарю я – только позволь! \ Горькое счастье, нет ничего\ горше, чем эта сладкая боль!
Аскар Кас
Аскар Кас
86 681
я не--смотрел.
мож секту какую посещает вместе с горбатым
Бред шизофреника!