
Юмор
Леди! Открываете входную дверь.. . а там.. . Ваши первые мысли ?+)))

лучше б деревню нашу привёл.. .


а там одни леди.. .
ЛЕДИ Встань, истинная английская леди: \ Тобой гордиться может остров больше, \ Чем древний Рим гордился той, чей клад\ Утраченный стольких стараний вздорных\ И множества такого перьев стоил. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
Леди Эстер говорит что он никогда не будет так много значить но я никогда не разговариваю с Леди Эстер и в любом случае что она знает о людях со стеклянными глазами? в груди у меня такое чувство будто всю ночь в ней были гробо- копатели.. . Боб Дилан (BOB DYLAN .TARANTULA 1971). Перевод М. Немцова 1986 Speaking In Tongues ПУШКИ, КНИГА ИЗРЕЧЕНИЙ СОКОЛА И ТРЕПЛО НЕНАКАЗАННОЕ\
леди О, леди юна, \ Хотя и жена, \ Но сердце ее не из меди. \ И вот комплимент\ В счастливый момент\ Сразил жену старика. Юрий Конецкий 2001 Кудрявый парик
ЛЕДИ Под взглядом леди Блессингтон\ Рай новый будет обращен, \ Как прежний, в мирную обитель. \ Но если наша Ева в нем\ Вздохнет о яблоке тайком, - Как счастлив будет соблазнитель! Экспромт. Джордж Гордон Байрон Перевод С. Ильина Апрель 1823
ЛЕДИ Ездят леди вкруг арены -\ Топ, топ, топ, топ. \ А лихие джентльмены\ Гоп-галоп, гоп-галоп! Самуил Маршак "Из английских народных детских песен.
ЛЕДИ Лишь леди слез не проливала, \ Цветов над павшим не роняла. \ Ей мщение, что душу жгло, \ Источник скорби заградило; Вальтер Скотт. 1805 Перевод Вс. Рождественского САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
ЛЕДИ Ведь горе и она вкусила, \ Хоть имя знатное носила: \ Над гробом Монмаута ей\ Пришлось лить слезы из очей. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Вс. Рождественского САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
ЛЕДИ Прекрасная леди влюбилась в свинью. \ - Послушай, любезный мой друг, \ Ты счастлива будешь со мной, как в раю! -\ А свинка ответила: - Хрюк! Самуил Маршак 1968 "Из английских народных детских песен ЛЕДИ И СВИНЬЯ
ЛЕДИ Бывают\ образованные\ леди Сергей БИРЮКОВ "Футурум АРТ" No. 1-2 (14-15),2007 Из цикла “ТОПИТЕ ПЕЧЬ! ”
ЛЕДИ О леди Клара Вер-де-Вер! \ Простите! к вам я равнодушен, \ Не в силах вы меня пленить. \ От скуки сердцем деревенским \ Вам захотелось пошутить; \ Но как ни страстны ваши взоры, \ Не обожгут меня они. \ Не вы мне счастье подарите, \ Хоть двадцать графов вам сродни! АЛЬФРЕД ТЕННИСОН. Перевод Алексея Плещеева 1864 ЛЕДИ КЛАРА ВЕР-ДЕ-ВЕР
ЛЕДИ И так мы ругались всю ночь, \ Как в тесном бараке соседи. \ Ну, я-то - крестьянская дочь! \ Она-то - махровая леди.. . Татьяна Смертина Венец стихов из книги "Призрак розы" БЕЛАЯ РОЗА
ЛЕДИ Встань, истинная английская леди: \ Тобой гордиться может остров больше, \ Чем древний Рим гордился той, чей клад\ Утраченный стольких стараний вздорных\ И множества такого перьев стоил. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
Леди Эстер говорит что он никогда не будет так много значить но я никогда не разговариваю с Леди Эстер и в любом случае что она знает о людях со стеклянными глазами? в груди у меня такое чувство будто всю ночь в ней были гробо- копатели.. . Боб Дилан (BOB DYLAN .TARANTULA 1971). Перевод М. Немцова 1986 Speaking In Tongues ПУШКИ, КНИГА ИЗРЕЧЕНИЙ СОКОЛА И ТРЕПЛО НЕНАКАЗАННОЕ\
леди О, леди юна, \ Хотя и жена, \ Но сердце ее не из меди. \ И вот комплимент\ В счастливый момент\ Сразил жену старика. Юрий Конецкий 2001 Кудрявый парик
ЛЕДИ Под взглядом леди Блессингтон\ Рай новый будет обращен, \ Как прежний, в мирную обитель. \ Но если наша Ева в нем\ Вздохнет о яблоке тайком, - Как счастлив будет соблазнитель! Экспромт. Джордж Гордон Байрон Перевод С. Ильина Апрель 1823
ЛЕДИ Ездят леди вкруг арены -\ Топ, топ, топ, топ. \ А лихие джентльмены\ Гоп-галоп, гоп-галоп! Самуил Маршак "Из английских народных детских песен.
ЛЕДИ Лишь леди слез не проливала, \ Цветов над павшим не роняла. \ Ей мщение, что душу жгло, \ Источник скорби заградило; Вальтер Скотт. 1805 Перевод Вс. Рождественского САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
ЛЕДИ Ведь горе и она вкусила, \ Хоть имя знатное носила: \ Над гробом Монмаута ей\ Пришлось лить слезы из очей. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Вс. Рождественского САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
ЛЕДИ Прекрасная леди влюбилась в свинью. \ - Послушай, любезный мой друг, \ Ты счастлива будешь со мной, как в раю! -\ А свинка ответила: - Хрюк! Самуил Маршак 1968 "Из английских народных детских песен ЛЕДИ И СВИНЬЯ
ЛЕДИ Бывают\ образованные\ леди Сергей БИРЮКОВ "Футурум АРТ" No. 1-2 (14-15),2007 Из цикла “ТОПИТЕ ПЕЧЬ! ”
ЛЕДИ О леди Клара Вер-де-Вер! \ Простите! к вам я равнодушен, \ Не в силах вы меня пленить. \ От скуки сердцем деревенским \ Вам захотелось пошутить; \ Но как ни страстны ваши взоры, \ Не обожгут меня они. \ Не вы мне счастье подарите, \ Хоть двадцать графов вам сродни! АЛЬФРЕД ТЕННИСОН. Перевод Алексея Плещеева 1864 ЛЕДИ КЛАРА ВЕР-ДЕ-ВЕР
ЛЕДИ И так мы ругались всю ночь, \ Как в тесном бараке соседи. \ Ну, я-то - крестьянская дочь! \ Она-то - махровая леди.. . Татьяна Смертина Венец стихов из книги "Призрак розы" БЕЛАЯ РОЗА
А чо это не спрашивают нашего, мужского мнения????
сбылась детская мечта главы семейства!
Прям кино! -И хто там? -Срочная телеграмма! Открывается дверь! А там "Дукалис" с "Лариным" и пистоли у них наголо!
ну если леди то открой.
А её и не закрывал. гыы
не может быть однако
значит поужинаем вкусно
дверь перепутала !
А по-немецки она говорит?
Мужу скажу так:
Ты свою дворняжку привязи возле дома, завтра ей сооруди домик..
Ты свою дворняжку привязи возле дома, завтра ей сооруди домик..
...А паспорт у неё есть?:)
Какого чёрта !!!
спрошу с улыбкой что бы вы хотели? а подумаюююю ужас такое писать страшно
первая мысль-закрыть дверь абратна
Фотка зачётная!! ! Особенно каска вдохновляет!
Нечего держать такую симпатюлю на пороге!! !
И угости "немку" сахарной косточкой.
Будет с кем дружить сынуле!!!
И угости "немку" сахарной косточкой.
Будет с кем дружить сынуле!!!

если в свой дом - опять этот ужасный запах, надо делать ремонт, пахнет старьём! Если в дом детей - Привет мои дорогие, любимые и ненаглядные!
какая прелесть!
Сосед пришел, стрелять на пиво.
Жонтельмен) Чо пришло то отстрачил)))))))))))) Как заказывали
Вздох.... Ну заходите))))
Кино снимают
а там-один наследил, а другой нагадил!
Собаку пущу, муж во дворе поспит ыыыыыыыыыы Не выгонять же беззащитное животное )))))))))
Ба. знакомые все лица, ну сколько сегодня заработали... .
А я не открываю, никого не жду, если предварительно по телефону не созванивались, а незнакомым вообще нефиг открывать!
Муженек притащил в дом охрану.
Хороший прикол. А мысли возникнут от моего настроения!!!
ля ля ля
Йо-о-о-оперный театр!! ! Наконец-то!! ! Наши-в городе!!!
только немца мне ф доме нехваталА!!!!
Меня заверили это настоящая немецкая овчарка,
она еще самого гитлера под москвой щенком кусала и каска его трофейная.
она еще самого гитлера под москвой щенком кусала и каска его трофейная.
Картина Репина: "Не ждали... "
пришли подписи собирать
опять приволокли, ну чтож заходите по ходу разберемся
Опять двойка-))))
Мой милый с собакой вернулся... С прогулки... Он давно о собаке мечтал...)))
перепутали
кирпичная стена, плохой кладки
О Господи! Што это?
Похожие вопросы
- Когда к Вам стучится Сантехник, Вы открываете все двери..., или только Входную (Для Дам и не только!)?
- Звонок в дверь. Вы открываете, а там принц на коне. Первая мысль?
- Стук в дверь, вы открываете, а там стоит Счастье. ВАШИ ДАЛЬНЕЙШИЕ ДЕЙСТВИЯ ???
- Вы поставили входную дверь. А она оказалась выходной.. Куда идти теперь и стоит -ли возвращаться?;)
- А что бы вы написАли на коврике, перед входной дверью у себя?))))))
- А Вы входную дверь на сколько оборотов закрываете?
- А зачем Ты входную дверь в Зелёный цвет красишь и Розочки рисуешь?
- Что нужно написать на входной двери, чтобы в неё постоянно стучали?
- Вот сижу Гура-гурой. Лимит кончился. Пойти куда? А за входной дверью есть жизнь?
- На салоне игровых автоматов вывески нет, только на входных дверях табличка "Стучите" - Надо ли идти в милицию?