варианты
1.ценить себя выше тени.. .
Достоинства в глаза бросаются порою; \ Вас ценят многие, я этого не скрою; \ Не дальше как вчера я слышала сама, \ Как люди видные хвалили вас весьма. Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
2.идти по жизни в паре, не отвлекаться на тень.. .
Дай мне признаться: ты не то, что я; \ Пусть на двоих любовь у нас одна, \ Но ты, своих достоинств не тая, \ Избавишься от моего пятна. \ На две любви у нас один предмет, \ Но цели не достигнуть нам вдвоем, \ И мы, хоть измененья в чувстве нет, \ Часы у наслаждения крадем. Уильям Шекспир. Перевод В. Микушевича Сонеты\36\ Дай мне признаться: ты не то, что я;
3.считать свою тень мелким подобием себя.. .
Достоинства души твоей познав, \ Ей воздают лишь по ее деяньям. \ Их мысль тогда, в разладе с любованьем, \ Поражена зловоньем сорных трав. \ Но почему твой дух не отвечает\ Красе? Разгадка в том, что он мельчает. Уильям Шекспир. Перевод М. Чайковского Сонеты\69\ Все, что в тебе извне доступно взгляду,
4.помнить о мужском самом сильном достоинстве
И если снова перечтешь мой стих, \Когда исчезнет плоть моя и кровь, \Не помни о достоинствах моих, \Пускай умрет со мной твоя любовь. \ Чтоб в горькой скорби и тоске своей\ Не стала ты насмешкой для людей. Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кузнецова Сонеты\71\Когда умру, ты долго слез не лей,
5.каждый день совершенствовать свои плюсы.. .
Их не было. Но ты, меня любя, \Достоинств мне припишешь целый ворох, \Которых ждут услышать от тебя\И не признает истина которых. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Степанова Сонеты\72\Когда умру, забудь меня, мой друг,
6. видеть что-то достойное и в других.. .
Достоинства ль в себе я нахожу, \ Чтоб от служенья отказаться гордо, \ Когда изъянам я твоим служу, \ Приказы глаз твоих ловя покорно? \ Тебе не люб я, да и как иначе? \ Ты любишь видящих, а я незрячий. Уильям Шекспир. Перевод Александра Шаракшанэ Сонеты\149\Жестокая! Уж я ли не
7. идти с песней.. .
Достоинства ль твои он воспевает -\ Он из твоих поступков их берет. \ Красу у щек твоих он похищает. \ Что он ни славит, все в тебе живет. \ Чего ж тебе его благодарить\ За то, что сам ты вынужден платить? Уильям Шекспир. Перевод Модеста Чайковского 1914 Сонеты\79\ Пока один тебя я призывал,
8.познавать чужие достоинства экспериментальным путем.. .
\Кем заповедан ты и назван Древом\Познания Добра и Зла, и нам\Не разрешен. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ\КНИГА ДЕВЯТАЯ
Юмор
Как нужно идти, наступая на свою тень и при этом не унижая своего достоинства.. а??)))
Нина Фролова
Отличного Вам Настроения ,Владимир!)))
На достоинство не наступай!
Залей глаза и пох!! ! Главное - морду себе не набить...)))
Нина Фролова
Железобетонные абнимания!)))
подальше от плинтуса
Похожие вопросы
- А есть ли у растений "Свое достоинство" ???
- Любая женщина наперечёт знает все свои достоинства. Юморяночки,а Вы помните хоть об одном своём недостатке?
- Мужчина, достоин ли ты своего достоинства?
- а почему мужчины носят свое достоинство на правую сторону?
- Если мужчина на первом свидании сразу же вывалил все свои достоинства, значит -..
- Как Вы собираетесь исправлять свои достоинства ?)
- На каком расстоянии нужно идти от любовницы, если навстречю идёт жена?
- Каким нужно идти на Днюху?: -)))
- А всегда ли нужно идти до победного конца???
- А когда нужно идти на поводу?