варианты 
 
1.ценить себя выше тени.. . 
Достоинства в глаза бросаются порою; \ Вас ценят многие, я этого не скрою; \ Не дальше как вчера я слышала сама, \ Как люди видные хвалили вас весьма. Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП 
 
2.идти по жизни в паре, не отвлекаться на тень.. . 
 Дай мне признаться: ты не то, что я; \ Пусть на двоих любовь у нас одна, \ Но ты, своих достоинств не тая, \ Избавишься от моего пятна. \ На две любви у нас один предмет, \ Но цели не достигнуть нам вдвоем, \ И мы, хоть измененья в чувстве нет, \ Часы у наслаждения крадем. Уильям Шекспир. Перевод В. Микушевича Сонеты\36\ Дай мне признаться: ты не то, что я; 
 
3.считать свою тень мелким подобием себя.. . 
 Достоинства души твоей познав, \ Ей воздают лишь по ее деяньям. \ Их мысль тогда, в разладе с любованьем, \ Поражена зловоньем сорных трав. \ Но почему твой дух не отвечает\ Красе? Разгадка в том, что он мельчает. Уильям Шекспир. Перевод М. Чайковского Сонеты\69\ Все, что в тебе извне доступно взгляду, 
 
4.помнить о мужском самом сильном достоинстве 
И если снова перечтешь мой стих, \Когда исчезнет плоть моя и кровь, \Не помни о достоинствах моих, \Пускай умрет со мной твоя любовь. \ Чтоб в горькой скорби и тоске своей\ Не стала ты насмешкой для людей. Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кузнецова Сонеты\71\Когда умру, ты долго слез не лей, 
 
5.каждый день совершенствовать свои плюсы.. . 
Их не было. Но ты, меня любя, \Достоинств мне припишешь целый ворох, \Которых ждут услышать от тебя\И не признает истина которых. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Степанова Сонеты\72\Когда умру, забудь меня, мой друг, 
 
6. видеть что-то достойное и в других.. . 
 Достоинства ль в себе я нахожу, \ Чтоб от служенья отказаться гордо, \ Когда изъянам я твоим служу, \ Приказы глаз твоих ловя покорно? \ Тебе не люб я, да и как иначе? \ Ты любишь видящих, а я незрячий. Уильям Шекспир. Перевод Александра Шаракшанэ Сонеты\149\Жестокая! Уж я ли не 
7. идти с песней.. . 
 Достоинства ль твои он воспевает -\ Он из твоих поступков их берет. \ Красу у щек твоих он похищает. \ Что он ни славит, все в тебе живет. \ Чего ж тебе его благодарить\ За то, что сам ты вынужден платить? Уильям Шекспир. Перевод Модеста Чайковского 1914 Сонеты\79\ Пока один тебя я призывал, 
8.познавать чужие достоинства экспериментальным путем.. . 
\Кем заповедан ты и назван Древом\Познания Добра и Зла, и нам\Не разрешен. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ\КНИГА ДЕВЯТАЯ
				
	Юмор
	
		
		
								
				
									
																				
							
								
				
								
				
																				
							
								
				
			
	
		
			Как нужно идти, наступая на свою тень и при этом не унижая своего достоинства.. а??)))
								
									Нина Фролова								
								Отличного Вам Настроения ,Владимир!)))							
											На достоинство не наступай!
				
							Залей глаза и пох!! ! Главное - морду себе не набить...)))
				
									
								
									Нина Фролова								
								Железобетонные абнимания!)))							
											подальше от плинтуса
				
							Похожие вопросы
- А есть ли у растений "Свое достоинство" ???
 - Любая женщина наперечёт знает все свои достоинства. Юморяночки,а Вы помните хоть об одном своём недостатке?
 - Мужчина, достоин ли ты своего достоинства?
 - а почему мужчины носят свое достоинство на правую сторону?
 - Если мужчина на первом свидании сразу же вывалил все свои достоинства, значит -..
 - Как Вы собираетесь исправлять свои достоинства ?)
 - На каком расстоянии нужно идти от любовницы, если навстречю идёт жена?
 - Каким нужно идти на Днюху?: -)))
 - А всегда ли нужно идти до победного конца???
 - А когда нужно идти на поводу?