А на морде того было столько всего, \ Что без слез стал понятен ответ: \ То, что нынче постиг, он не мог бы из книг\ Почерпнуть и за семьдесят лет. Льюис Кэрролл. Перевод Михаила Пухова ОХОТА НА СНАРКА\Приступ пятый. Урок Бобру
МОРДА Возле дерева косого\ Морда наглая в очках\ Кудри русые бедово\ Разместились на плечах Эдуард Лимонов. Эпоха бессознания\\"Континент" No25 за 1980г.
МОРДА А поскольку морда своя, то все дело\ в том, что морда значительно ближе к телу, \ чем поэзия, что, несомненно, хотелась, \ но, по крайности, много ниже. Владимир Строчков Из сборника «Глаголы несовершенного времени» 1994 Из цикла ПРОСОДИЯ 1983 год ЧТО ПОЧЕМ
МОРДА А поскольку морда своя, то все дело\ в том, что морда значительно ближе к телу, \ чем поэзия, что, несомненно, хотелась, \ но, по крайности, много ниже. Владимир Строчков Из сборника «Глаголы несовершенного времени» 1994 Из цикла ПРОСОДИЯ 1983 год ЧТО ПОЧЕМ
морда Внезапно, вскинув морду и поведя глазами, \ размеренную поступь прервал двугорбый лоцман. \ Текло в плавильне неба крутым расплавом пламя, \ но он учуял струи подземного колодца. Гильермо Валенсиа. Перевод С. Гончаренко Верблюды
морда …Ты вряд ли поймешь, ведь тобою не пойман, \ Тот холм вислоухий, сбегающий к пойме, \ Что путал следы, уходя от погони, \ Был ранен - калина алеет на склоне. \ По палевой шерсти - багряные клочья: \ Он с осенью дрался безлунною ночью. \ По брюхо в холодную воду прилег, \ Обиженной мордой уткнувшись в песок… Babanskaya
МОРДА Вся морда выльется навзрыд, и на волне без ветра\ канал “Мелодия” звучит — одно сплошное ретро. \ О чем рыдаешь, сукин сын? Не скажет, не ответит. \ Там, где вчера погиб дельфин, сегодня солнце светит. \ Опять на плоскости стола, упав, как баба с воза, \ махровым цветом расцвела\ классическая роза. Илья Фаликов «Арион» 2007, №1 Сугубый традицьянолист
МОРДА И под мохнатой мордой великана\пугаю высунутым языком, \как будто зубы крепкого капкана\зажали сердца обгоревший ком. Владимир Нарбут 1920 Сандальи деревянные, доколе
