Юмор

А когда по ЭТИКЕТУ... МУЖЧИНЕ нужно ОТДАВАТЬ... ЧЕСТЬ??

Когда МУЖЧИНА ЭТОГО достоин и имеет честь которую ему можно отдать!!! А не рассуждает о ней
Денис
Денис
58 435
Лучший ответ
Вова Слабосницкий ответ серьёзный.
ну... если очень просит.. .

Вот и Верность, Мир, вот и Честь, и древний\ Стыд, и Доблесть вновь, из забвенья выйдя, \ К нам назад идут, и Обилье с полным\ 60 Близится рогом. Квинт Гораций Флакк. Перевод Н. С. Гинцбурга Феб и ты, царица лесов, Диана,

Ну вот! Веди себя умно и тонко\ И береги девичью честь, почет! \ Мне одного теперь недостает, \ Чтоб кто-нибудь подкинул мне ребенка... \ И ведь подкинут, я вам доложу... \ Да где же доктор?. . Лучше б не родиться!.. \ И как это могло со мной случиться? \ Решительно - ума не приложу. Пьер-Жан Беранже СГЛАЗИЛИ Перевод Л. Мея

Дамис \ (Л'Эпину) \ Да, прежде чем он в дверь успеет проскользнуть, \ Нам шпаги надобно вонзить злодею в грудь. \ Беги, беги скорей искать всех тех по саду, \ Кому пора идти с оружием в засаду, \ Всех тех, кто должен здесь, осуществляя месть, \ Восстановить мою поруганную честь, \ Верней, предотвратить преступное свиданье \ И потопить в крови преступное дерзанье. Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Всеволода Рождественского ДОКУЧНЫЕ

Должно быть, наша честь уж очень уязвима, \ Коль взаперти ее держать необходимо. \ Иль думаете вы, что этот весь надзор\ Нельзя нам обойти, найдя ему отпор? Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Василия Гиппиуса ШКОЛА МУЖЕЙ

Донья Анна\ Служанке - и такая честь? \ Дон Хуан\ Да, та, которой я не стою, \ Служанкой бедной и простою, \ Наемницей была и есть! Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946 ДЕВУШКА С КУВШИНОМ

И, как сквозь тучи солнце проникает, \ Так честь сквозь платье скромное видна. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВОЙ

Не видан там еще бесчестный... "\ - "О друг мой! я хоть погляжу... \ Скажи мне, где тот край прелестный? "\ - "Постой! в конце тебе скажу! Александр Иволгин 1867 ВОЛШЕБНАЯ СТРАНА

Но знай лишь вы, кому вы честь дарите, \ Какому благороднейшему мужу, \ Какому другу вашего супруга, -\ Конечно, больше б вы гордились этим, \ Чем свойственно при вашей доброте. Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ

Прежний для спасенья чести\ Новую метлу порочит. \ Новая метла из мести\ Старой честь воздать не хочет. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод В. Левика Где рифмач, не возомнивший,

Тебе природа оказала честь! \ Своя ты в ней. Глазами олазоря\ Сталь Балтики, как любишь ты присесть\ На берегу, мечтаючи, дочь моря! Игорь Северянин 1941 СПЕРАТА

Чем враг сильней, тем выше честь. \ А выступят когда? ", - "Приказ\ К полудню завтра быть у нас". - Вальтер Скотт. Перевод Т. Сильман ПРОРОЧЕСТВО

"Для девы без чести нет жизни у нас; \ \ Ты - чести и жизни ее похититель -\ Целуйся ж теперь с ней хоть каждый ты час! \ Прощай! я - кунак твой, а бог - тебе мститель! " Николай Гнедич 18.. КАВКАЗСКАЯ БЫЛЬ
Когда он командир женского расчета связисток ВС России))
Татьяна Розум
Татьяна Розум
93 395
На тайной вечере.
По этикету это когда он заслужит эту честь
Фсихда!!!!
Честь лучше иметь при себе