Юмор

В чьих руках находится испанская грусть?

Василий Тюркин
Василий Тюркин
60 013
у кабальеро... .

КАБАЛЬЕРО Дон Луис\ Ты - бесчестный кавальеро! \ Гость коварный! Обольститель! \ Ты бесчестишь человека, \ Что тебя как брата принял, \ Ты бессовестно, бесстыдно\ Честный дом его позоришь! \ Обнажай скорее шпагу! Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636

Донья Анна\ Чтоб кабальеро благородный\ Избрал такой сюжет негодный -\ Не верится! Плохой сонет. Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946 ДЕВУШКА С КУВШИНОМ
КАБАЛЬЕРО Донья Анхела (про себя) \ Все силы духа соберу. \ (Дону Мануэлю.) \ О кавальеро благородный! \ Молю: дай мне уйти свободной! \ Не тронь меня и пощади, \ Иль ты неверный призрак схватишь, \ Но счастье верное утратишь, \ Что нам сияет впереди. Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636

Знает лучше кавальеро, \ Как себя кому держать. \ Неча попусту брюзжать \ На придворные манеры". \ Как же, знает!. . Да такого \ Не бывало и в Содоме, \ Чтобы в жениховом доме \ Сесть на место женихово! Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ

Кабальеро И потом — разве мы видели подле них кабальеро, \ который бы, преклоняя колено, протягивал им розовый\ персик?» \ И молодые испанки хохочут, представляя такое, \ и сверкают их острые белоснежные зубки. Олеся Николаева Испанские письма Сибирские Огни №03, март 2004

И шепчет Лаура, вздыхая влюбленно: \ - Как времени много у этого дона! \ Скорей бы, скорей бы вы с песней кончали, \ И к делу приступим мы, дон Паскуале! \ А дон Паскуале, воззрясь в небосвод, \ О розах и грезах поет и поет: \ Гуэрреро! Дреймадера! \

Кабалеро! Два сомбреро! \ Эспланада! Баррикада! \ Серенада! Па д'эспань! Олэ! ! Николай Агнивцев ДОН ПАСКУАЛE

По траве обрыва\ Скачет дон Педро. \ Ай, как рыдает\ Кабальеро! \ Конь черногривый, \ Где же найти нам\ Хлеба, и ласки, \ И светлой веры? \ Окна пугливо\ Спросили ветер: \ Почему так плачет\ Кабальеро? ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА (1898-1936). Перевод Б. Смоленского ВЫДУМКА О ДОНЕ ПЕДРО, ЕДУЩЕМ НА ЛОШАДИ Романс на лагунах

А плохо, если кабальеро\Лакея держит замухрышкой: \Лакей -- и зеркало, и свечка, \И балдахин для господина, \И это забывать невместно. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ

В жизнь, где все сюжеты неизменны: \Кабальеро на лихом коне, \Козни, страсти, ласки и измены. \Все это поведай танцем мне. ЭРИК ФРИДМАН0 “Побережье”,10-11 ФЛАМЕНКО

Диана\\епонятный случай! \Анарда\Ах, боже мой, сеньора! Теодоро\Такой высокородный кабальеро? Теодоро\Сеньор, я от смущения потерян. \Так я--ваш сын? Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА
SK
Serj Korovin
83 672
Лучший ответ
Испанская грусть находится у тех, кто не смог удержать в своих руках своего Счастья!
НК
Наталия К
78 099
Любая грусть находится в руках
того кто грустит))
Максим Ханов
Максим Ханов
73 512
А мы даже пели ГЕНАДА
"Мы ехали шагом мы мчались боях
И яблочко песнь держали в зубах
....
Он пел озерая родные края
Гренада, Гренада, Гренада моя
....
Он песенку эту твердил наизусть
Откуда у парня испанская грусть"
СПАСИБО - напомни Автора Гренада и Каховки
М. Светлова!
Amangeldi Zombi Ferma
Amangeldi Zombi Ferma
88 267
Новые песни придумала жизнь…
Не надо, товарищ, о песне тужить.
Не надо, не надо, не надо, друзья…
Гренада, Гренада, Гренада моя!
Лиза Елизавета
Лиза Елизавета
57 467
В чьих руках.. так это.. музыкант всегда в законе)
Неужели не помнишь?
Как песенку эту играл эскадрон, смычками страданий на скрипках времен?
Забыл, как по небу скользнула Луна и мертвые губы шепнули: "Грена.... "
Гульназ Жунусова ГРенада моя! ))
В тех же, в чьих и испанская страсть!!!
Владимир Афонин и кастаньеты ...