Интернет

как переводится youtube, "вы трубка" или "вы метро" так что ли получается или как???

в словаре слово tube переводится как трубка или метрополитен в лондоне получается что знаменитый сайт youtube имееет такое смшное название)))))))))))
А.
Анатолий ...
1 214
Название «YouTube» содержит игру слов. «U-tube» в переводе с американского означает «колено» — трубу в виде буквы U, канализационный отстойник, кривая труба под раковиной, которую видно, если открыть дверцу шкафа под мойкой [2][3]. Вообще, Tube называют телевизор из-за наличия в нём электронно-лучевой трубки. Хоть сейчас старые-добрые кинескопы вытесняются ЖК, название остаётся. Таким образом получаем «Ты — сам себе телевизор с помоечным каналом» , что соотносится с тематикой сайта, логотипом и лозунгом «Broadcast Yourself».

Другая версия: если слово стоит на втором месте в предложении, то это сказуемое. Таким образом, «Ю Тьюб» означает дословно — «ты помещаешь что-то в телевизор» , то есть ты транслируешь передачи как заправский Костя Эрнст. Алсо, разговорное значение глагола to tube — не справиться с чем-либо, так что сабж можно перевести и как «ты слил» , «ты в пролёте» … При некотором художественном переосмыслении на ум ещё приходит «тынескоп» . Короче, уже из названия сервиса мунспикер-кун извлечёт сотни лулзов.
FM
Fred Martin
8 221
Лучший ответ
Андрей Тарасов Спасибо! У вас лучший ответю
Никак не переводится.
Сергей Чек
Сергей Чек
75 056
если после местоимения нет присущего ему глагола (am are is) то следующее слово если даже в словарях есть только как существительное всё равно не СУЩЕСВИТЕЛЬНОЕ, а скорее всего какой либо сленговый ГЛАГОЛ.
You Tube - певревести как "ты телик" способен только не носитель англ. языка - причем не совсем грамотный, далеко НЕ.... Поскольку проект более чем английского (амер) происхождения то перевод YOU TUBE - как самый разумный "ТЫ ВЕЩАЕШЬ" по той "трубе" которая на сленге ТЕЛИК.
Название «YouTube» содержит игру слов. «U-tube» в переводе с американского означает «колено» — трубу в виде буквы U, канализационный отстойник, кривая труба под раковиной, которую видно, если открыть дверцу шкафа под мойкой [2][3]. Вообще, Tube называют телевизор из-за наличия в нём электронно-лучевой трубки. Хоть сейчас старые-добрые кинескопы вытесняются ЖК, название остаётся. Таким образом получаем «Ты — сам себе телевизор с помоечным каналом» , что соотносится с тематикой сайта, логотипом и лозунгом «Broadcast Yourself».

Другая версия: если слово стоит на втором месте в предложении, то это сказуемое. Таким образом, «Ю Тьюб» означает дословно — «ты помещаешь что-то в телевизор» , то есть ты транслируешь передачи как заправский Костя Эрнст. Алсо, разговорное значение глагола to tube — не справиться с чем-либо, так что сабж можно перевести и как «ты слил» , «ты в пролёте» … При некотором художественном переосмыслении на ум ещё приходит «тынескоп» . Короче, уже из названия сервиса мунспикер-кун извлечёт сотни лулзов.
ютуб так и переводиться. а за чем это ваще?
вы трубка
меня поражает ваше не знание английского словосочетание You Tube имеет единственный перевод -Ты труба см толковый словарь Эрнесто Гальзенгио.
Сергей Пашков Посмотрите ответ выше
Артем Бельский Ха-ха-ха! Тебе труба)))
Шакир Аипов Так смешно, когда человек так категорично говорит, хотя говорит чушь. А еще смешнее, что он и русского-то толком не знает ("не знание"), но его поражает незнание другими английского. : )))
Как самый разумный "ТЫ ВЕЩАЕШЬ" по той "трубе" которая на сленге ТЕЛИК. Труба Выхлоп короче, короче там всё как пылесос собирает и выхлоп в трубу. Короче ВЫХЛОП это и есть Ю ТЬЮБ! Название «YouTube» содержит игру слов. «U-tube» в переводе с американского означает «колено» — трубу в виде буквы U, канализационный отстойник, кривая труба под раковиной, которую видно, если открыть дверцу шкафа под мойкой [2][3]. Вообще, Tube называют телевизор из-за наличия в нём электронно-лучевой трубки. Хоть сейчас старые-добрые кинескопы вытесняются ЖК, название остаётся. Таким образом получаем «Ты — сам себе телевизор с помоечным каналом» , что соотносится с тематикой сайта, логотипом и лозунгом «Broadcast Yourself». Короче труба тебе! Чё не всосал ещё?)))))))))
у моей подруги есть другая версия: ты труба в смысле ты всасываешь в себя информацию как сифон (труба такая у раковины).
Timati Wolf Согласен за это 10+++
ай я яй переводиться как : Ты телевиденье
Ты сливаешь - ты вещаешь! Именно это имеется ввиду
как то так

Слово YouTube состоит из двух частей: you и tube.

Начнем с tube. Tube значит трубка. Речь идет о катодной трубке кинескопа, который еще совсем недавно использовался в телевизорах. Иными словами, tube в данном случае синоним телевидения. В английском языке существительное очень просто может использоваться в качестве глагола. В данном случае получается глагол to tube - делать телевидение.

You - ты.

Таким образом, YouTube примерно значит "ты (сам) делаешь телевидение".

Слоган у них Broadcast Yourself, что можно перевести как "вещай сам".
колено
1) трубка
2) труба
3) метро
4) тюбик
5) лампа
6) туба
7) электронная лампа
8) телевидение
9) метрополитен
10) подземка
11) камера шины
12) туннель подземной железной дороги
13) электронно-лучевая трубка
VP
Vetali Platon
189
вроде вы телевизор
спасибо
«ты помещаешь что-то в телевизор» так и значит
UU
Uzb Uzb
140
youtube переводится как "ТЫ ТУП"
YouTube : You (ты) Tube (телевизор) получается Ты и телевизор, ну или ты телевизор))
Ты выкладываешь или кладешь, что-то в телевизор. (Как-то так!)
Vladik Topyekha
Vladik Topyekha
126
Я думаю, что переводится как-твоё телевидение)
Потому что, на YouTube снимают разные видосы, это подтверждает то, что там разные каналы.
То есть YouTube-это канал с разными каналами)))
Di Ma Где логика че ты щас сказала????
Di Ma Где логика??!!
Название «YouTube» содержит игру слов. «U-tube» в переводе с американского означает «колено» — трубу в виде буквы U, канализационный отстойник, кривая труба под раковиной, которую видно, если открыть дверцу шкафа под мойкой [2][3]. Вообще, Tube называют телевизор из-за наличия в нём электронно-лучевой трубки. Хоть сейчас старые-добрые кинескопы вытесняются ЖК, название остаётся. Таким образом получаем «Ты — сам себе телевизор с помоечным каналом» , что соотносится с тематикой сайта, логотипом и лозунгом «Broadcast Yourself».

Другая версия: если слово стоит на втором месте в предложении, то это сказуемое. Таким образом, «Ю Тьюб» означает дословно — «ты помещаешь что-то в телевизор» , то есть ты транслируешь передачи как заправский Костя Эрнст. Алсо, разговорное значение глагола to tube — не справиться с чем-либо, так что сабж можно перевести и как «ты слил» , «ты в пролёте» … При некотором художественном переосмыслении на ум ещё приходит «тынескоп» . Короче, уже из названия сервиса мунспикер-кун извлечёт сотни лулзов.
Сейчас я всё обьясню, в английском языке необязательно переводить слова, потому-что они имеют разные значения...
Слово YouTube состоит из двух частей: you и tube.
Начнем с tube. Tube значит трубка. Речь идет о катодной трубке кинескопа, который еще совсем недавно использовался в телевизорах. Иными словами, tube в данном случае синоним телевидения. В английском языке существительное очень просто может использоваться в качестве глагола. В данном случае получается глагол to tube - делать телевидение.
You - ты.
Таким образом, YouTube примерно значит "ты (сам) делаешь телевидение".
Слоган у них Broadcast Yourself, что можно перевести как "вещай сам".
Придумали название его основатели в 2005 г. А в 2006 г. Гугл купил YouTube за $1,6 млрд. в акциях.
Произносится "ю тъюб" или "ю туб".
vitaly179393
vitaly179393
111
Я думаю это «Твоя труба», ты сливаешь туда информацию как в трубу.
Shamsullo Kurbonov
Shamsullo Kurbonov
110
А мне кажется что это переводится как тебе труба
Никита Тарасов Шланг короче, выхлоп одним словом!)))
вроде бы переводится так: ТЫ (или вы) ПРОБКА