Лингвистика

Очень нужна ваша помощь. Перевод контракта.

Перевожу контракт и не могу найти перевода некоторых понятий. Очень прошу откликнуться тех, кто имел дело с такой лексикой и знает, как можно перевести. Понятия для перевода даю в небольшом контексте. Итак:

-All payments made by the Contracting Authority WILL HAVE LIBERATING EFFECT.

-financial guarantee - можно перевести Финансовое поручительство?

-TIMSHEETS, recording days worked by the personnel

- EC EXTERNAL ACTIONS (ЕС - Европейское сообщество)

- the Communication and Visibility Manual for EU external actions

- ..may apply a penalty up to 10% of the REMAINING FEES of that expert to be replaced

- THE TOTAL FEES/PROVISIONS LINE in the budget breakdown

- A FIRST PAYMENT OF PRE-FINANCING(речь идет о способе оплаты услуг по контракту, но я нигде не могу найти такое понятие - PAYMENT OF PRE-FINANCING. Это может переводиться как "аванс"?)

- the time input of the experts (речь идет о времени работы экспертов в целом, но я опять же нигде не нашла такого термина)

- at the rate published on the INFOR-EURO

- when the Consultant becomes bankrupt or IS BEING WOUND UP

- FOLLOWING ANOTHER POCUREMENT PROCEDURE OR GRANT AWARD PROCEDURE....

-the eventual financial guarantee must be released in one go only once the related pre-financing HAS BEEN CLEARED

Буду очень признательна тем, кто откликнется и поможет. Я с этим контрактом парюсь уже почти месяц и очень хочется всё быстрей закончить, сроки поджимают, а мне остался перевод только этих вот непонятностей, всё остальное я перевела.
1. все платежи будут иметь освободительный эффект, то есть тх можно будет вернуть.
2. финансовая гарантия
3.TIMSHEETS, не знаю, что это такое скорее всего имя фирмы короче она записывает дни работы персонала
4. внешние действия, скорее всего внешняя политика ЕС
5.Коммуникация и популяризация Руководства для внешних воздействий ЕС
6.. могут накладывать штраф до 10% от оставшейся пошлины на тех специалистов, которые будут заменены
7.Общая сумма вознаграждения / положения линии в разбивке бюджета
8. да аванс предварительное финансирование
9. время как бы сказать уживания на рабочем месте экспертов
10.по ставке, опубликованной на ИНФОР-EURO
11.когда консультант становится банкротом или когда его УВОЛЬНЯЮТ
12. следуя какойто другой процедуре
13.возможные финансовые гарантии должны быть выплачены за один раз, только один раз предварительное финансирование возможно.

9.
Елена Ярощук
Елена Ярощук
584
Лучший ответ
Не хотела бы я, однако, под таким переведённым контрактом работать: -) Да ладно, не моё это дело...: -)
Пару терминов помогу.. .

TiMesheet - табель учёта рабочего времени
Pre-financing=advance payment = аванс (вые) выплаты
The Total fees - в российской ССД (сметно-строительной документации) есть такие понятия, как -- Всего--Итого.. .

Упс, пожалуй, увлеклась: -)
Так не получится, увы :(( Без текста совершенно ничего непонятно!
Hевозможно такие вещи переводить без контекста, да и место для таких вопросов Вы выбрали неподходящее.
Обращайтесь лучше на форумы переводчиков любителей и профессионалов.
На мой взгляд, 2 самых лучших :
MULTITRAN
LINGVO FORUM
Во втором есть отдельный раздел по экономической терминологии.
Единственное, что правила таких форумов - предлагать свой вариант, а вас там поправят, подскажут и ни в коем случае не обсмеют.
Но просто писать текст и запрашивать перевод - не корректно.
Erlan Azamat Uulu
Erlan Azamat Uulu
21 598