Лингвистика

Что означает слово "гражданин"? Недавно слышали, что это значит "ждущий Бога". На сколько это может быть правдой?

"Гражданин" - слово того же происхождения, что и "горожанин". То есть происходит от слова "град", что первоначально означало "ограда", заграждение", а затем и "город", так как города древних славян были ограждены частоколами. Поскольку города в то время были, по сути, мини-государствами, то с тех времен слово "гражданин" сохранилось в значении "житель государства", так называют всех неофициальных представителей того или иного государства.
СБ
Сергей Бирюков
24 307
Лучший ответ
О да, с санскрита, точно.
Предтечи русской мовы.
В очередь, ждущие Бога! В очередь! :)))
Ольга +++
Ольга +++
61 253
ГРАЖДАНИН

Старославянское – гражданинъ.

Слово пришло в русский язык в период распространения письменности на Руси и заимствовано из старославянского языка.

Старославянское «гражданинъ» представляет собой словообразовательную кальку с греческого слова («гражданин» от «город» , с буквальным значением – «житель города») . Исконно русским словом, называющим городского жителя, является форма «горожанин» . Современное значение слова «гражданин» , введенное в язык в конце XVIII в. Радищевым, – «лицо, принадлежащее к населению какого-либо государства, пользующееся определенными правами» , а также «человек, служащий родине, народу, заботящийся об общественном благе».
Галина Фоминых
Галина Фоминых
34 547
граждани́н

мн. гра́ждане, заимств. из цслав. , ср. исконнорусск. горожа́нин. Производные: гражда́нский, гражда́нство. Калька с греч. πολίτης.

Некоторые славянизмы получили новые значения только под влиянием тех греческих слов, для перевода которых они обычно применялись. Таково, например, слово гражданинъ. Чем объяснить развитие у этого слова значения «подданный государства, член общества» ? Ведь оно образовано от слова градъ («город» ) и должно было бы, подобно русскому слову горожанинъ, обозначать жителя города.

Дело в том, что в памятниках старославянского и церковнославянского языков слово гражданинъ постоянно употреблялось для перевода древнегреческого слова πολίτης, которое обозначало как жителя города, так и подданного государства. Это слово было образовано от греческого πόλις — «город-государство» .

Как известно, древнегреческие города («полисы» ) представляли собой государственные объединения. Поэтому горожанин, член городской общины, был одновременно и гражданином, т. е. подданным определенного государства. Славянизм гражданинъ заимствовал (или, как принято говорить, калькировал) значение греческого πολίτης.

Долгое время слово гражданинъ употреблялось в двух значениях:
1) «житель города» , например: «Володимеръ же обьстоя [т. е. осаждал] градъ. изнемогаху въ градЂ людье. и (р̃еч) Володимеръ къ гражаномъ... » («Повесть временных лет») ;
2) «житель, подданный государства» , например: «и шедъ прилЂпися единому гражанину страны тоя» («Златая цепь» , сборник сочинений отцов церкви, список XIV в. , это цитата из Евангелия, Лук. 15, 15; однако во многих списках Евангелия в этом месте употребляется слово житель) .

Но «встретившись» в русском языке со словом горожанина, имевшим только одно значение — «житель города» , славянизм гражданинъ постепенно закрепился только в том значении, которое его отличало от русского слова. Почему же горожанинъ не получило значения «подданный государства» ?
Ответ очень прост: оно не могло калькировать значение греческого πολίτης, так как вообще не употреблялось в памятниках, переведенных с греческого языка: переводы, как уже говорилось, делались на церковнославянский язык, в котором это исконно русское слово отсутствовало.
София Шишкина
София Шишкина
7 095
член общины или народа состоящего под одним общим управлением каждое лицо или человек из состовляющих народ землю гос-во
Наиль ,
Наиль ,
391
ты
Гражданин это это человек который принадлежит к постоянному носелению данного государства