Лингвистика

Приведите, пожалуйста, примеры расширения и сужения значения слова во французском языке!

национальная культура и язык есть плод как внутреннего развития, так и
сложного взаимодействия с культурами других народов, а взаимодействие между
культурами, экономические, политические и бытовые контакты являются общей
основой для всех процессов заимствования. До последнего времени русский
язык выполнял роль посредника и распространителя советизмов и
интернациональных слов и способствовал обогащению словарного состава языка
народов многих стран мира. Но одновременно во многих языках мира (и, в
частности, во французском) появилось множество слов, обозначающих
особенности русской культуры, быта, истории. Обьектом нашего исследования являются способы отражения русских реалий
во французском языке. Реалии – это слова и словосочетания, называющие объекты,
характерные для жизни (быта, культуры, социального и исторического
развития) одного народа и чуждые другому, которые являются носителями
национального и исторического колорита, и не имеют, как правило, точных
соответствий (эквивалентов) в других языках. Актуальность избранной темы обуславливается тем, что исследование слов-
реалий является одной из проблем современной лингвистической науки. Термин
“реалия” появился в лингвистике лишь в конце 50-х годов, и до сих пор
исследователи не пришли к единому мнению о том, какие слова относятся к
реалиям. В ходе исследования, целью которого является сбор и анализ французских
слов, обозначающих русские реалии во французской публицистике и
произведениях художественной литературы, решаются
следующие задачи:
1.Проследить историю появления слов, обозначающих русские реалии во
французском языке.
2.Определить способы заимствования русских слов.
3.Выяснить, какие изменения происходят с русскими словами во французском
языке.
4.Классифицировать французские слова, обозначающие русские реалии.
5.Провести сравнительный анализ данных современных французских словарей. Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы
и приемы лингвистического анализа:
- Метод наблюдения, т. е. выделения из текста тех или иных интересующих
фактов и включения их в нужную категорию.
- Контекстологический метод, т. е. любое выделение и толкование значений
слов в словарях различного типа.
- Энциклопедический метод, т. е. изучение значения слова в тесной связи с
предметами и явлениями, которые они обозначают.
- Сравнительно-типологический метод, т. е. изучение сходства и различия
языков, лексики этих языков.
- Метод простого подсчета для систематизации полученных данных. Материалом для исследования послужили французские слова, обозначающие
русские реалии, выявленые путем анализа произведений французской
художественной и публицистической литературы ХХ века, а также данные ряда
словарей современного французского языка, что составило около 200 примеров. Прикладное значение исследования заключается в том, что его
результаты могут быть использованы в теории перевода, на занятиях по
стилистике, в практике преподавания французского языка. Цели и задачи данного исследования определили структуру дипломной
работы, состоящей из введения, двух глав, заключения, приложений,
библиографии, а также списка использованных источников языкового материала
и словарей. Во введении обосновывается выбор объекта изучения, определяются цели
и задачи исследования, его актуальность, характеризуется практическая
значимость работы, определяются методы исследования. В первой главе рассматривается термин “реалия” в сравнении с другими
лингвистическими терминами, а также определения различных исследователей и
делается попытка вывести наиболее полное понятие “реалии”. Проводится
анализ ономастических реалий; реалий, обозначаемых аппелятивной лексикой;
реалий афористического уровня; денотативных и коннотативных реалий.
Приводятся классификации слов – реалий с точки зрения предметного, местного
и временного деления. Во второй главе рассматривается история появления слов, обозначающих
русские реалии, во французском языке; способы заимствования
Александр Трегубов
Александр Трегубов
33 937
Лучший ответ
У фр. -узко, потому что они жадные- -шофЁр, у русских душа на распашу--шофЁр и шОфер!
Вова Мальцев
Вова Мальцев
13 204

Похожие вопросы