Лингвистика
1Помогите выполнить задание по немецкому языку по образцу
Возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните его основной член (Причастие или прилагательное), переведите Образец: Die (jetzt in Moskau weilende) Delegation besichtigt den Kreml. -Делегация, находящаяся сейчас в Москве, осматривает Кремль. l . Datensätze, die den im Rechercheauftrag formulierten Bedingungen entsprechen, werden ausgegeben. 2. Die durch die Recherche ausgewählten Datensätze können wahlweise im Formular oder als Tabelle ausgegeben werden. 3. Die an der Leitung befindlichen Nutzerterminals werden damit an das System angeschlossen. 4. Der aus zwölf Genossenschaften bestehende Migros-Genossenschaftsbund ist der größte Einzelhandelskonzern der Schweiz. 5. Die von der Schreibmaschine her bekannten Tasten zeigen am Bildschirm die gleiche Wirkung wie auf dem Papier.
l. Datensätze, die den (im Rechercheauftrag formulierten) Bedingungen entsprechen, werden ausgegeben.
2. Die (durch die Recherche ausgewählten) Datensätze können wahlweise im Formular oder als Tabelle ausgegeben werden.
3. Die (an der Leitung befindlichen) Nutzerterminals werden damit an das System angeschlossen.
4. Der (aus zwölf Genossenschaften bestehende) Migros-Genossenschaftsbund ist der größte Einzelhandelskonzern der Schweiz.
5. Die (von der Schreibmaschine her bekannten) Tasten zeigen am Bildschirm die gleiche Wirkung wie auf dem Papier.
l. Записи, которые соответствуют сформулированным в задачах поиска условиям, выпускаются (выдаются) .
2. Данные, выбранные в результате поиска, могут выдаваться на выбор или в виде бланка, или в виде таблицы.
3. Для этого находящиеся на линии терминалы пользователя присоединяются к системе.
4. Кооперативный союз Мигрос, состоящий из 12 товариществ, является самым крупным концерном розничной торговли в Швейцарии.
5. Известные еще со времен пишущей машинки клавиши показывают на экране то же действие, что на бумаге.
2. Die (durch die Recherche ausgewählten) Datensätze können wahlweise im Formular oder als Tabelle ausgegeben werden.
3. Die (an der Leitung befindlichen) Nutzerterminals werden damit an das System angeschlossen.
4. Der (aus zwölf Genossenschaften bestehende) Migros-Genossenschaftsbund ist der größte Einzelhandelskonzern der Schweiz.
5. Die (von der Schreibmaschine her bekannten) Tasten zeigen am Bildschirm die gleiche Wirkung wie auf dem Papier.
l. Записи, которые соответствуют сформулированным в задачах поиска условиям, выпускаются (выдаются) .
2. Данные, выбранные в результате поиска, могут выдаваться на выбор или в виде бланка, или в виде таблицы.
3. Для этого находящиеся на линии терминалы пользователя присоединяются к системе.
4. Кооперативный союз Мигрос, состоящий из 12 товариществ, является самым крупным концерном розничной торговли в Швейцарии.
5. Известные еще со времен пишущей машинки клавиши показывают на экране то же действие, что на бумаге.
l . Datensätze, die den (im Rechercheauftrag formulierten) Bedingungen entsprechen, werden ausgegeben.
l. Наборы данных, которые оформляются в соответствии с условиями поиска, сформулированными по заказу.
2. Die durch (die Recherche ausgewählten) Datensätze können wahlweise im Formular oder als Tabelle ausgegeben werden.
2. Выбранные поиском наборы данных частично могут оформляться в виде формуляра или таблицы.
3. Die (an der Leitung befindlichen) Nutzerterminals werden damit an das System angeschlossen.
3. Терминалы пользователя, находящиеся на линии, вместе с этой линией присоединяются к системе.
4. Der (aus zwölf Genossenschaften bestehende) Migros-Genossenschaftsbund ist der größte Einzelhandelskonzern der Schweiz.
4. Состоящий из двенадцати кооперативов кооперативный союз "Мигрос" - это самый большой независимый торговый концерн Швейцарии.
5. Die (von der Schreibmaschine her bekannten) Tasten zeigen am Bildschirm die gleiche Wirkung wie auf dem Papier.
5. Клавиши, заимствованные от пишущей машинки, показывают на экране то же самое действие, что и на бумаге.
Примечание. В ряде случаев буквальный перевод получился корявым, и пришлось перевести литературно - не буквально, но зато понятен смысл фразы.
l. Наборы данных, которые оформляются в соответствии с условиями поиска, сформулированными по заказу.
2. Die durch (die Recherche ausgewählten) Datensätze können wahlweise im Formular oder als Tabelle ausgegeben werden.
2. Выбранные поиском наборы данных частично могут оформляться в виде формуляра или таблицы.
3. Die (an der Leitung befindlichen) Nutzerterminals werden damit an das System angeschlossen.
3. Терминалы пользователя, находящиеся на линии, вместе с этой линией присоединяются к системе.
4. Der (aus zwölf Genossenschaften bestehende) Migros-Genossenschaftsbund ist der größte Einzelhandelskonzern der Schweiz.
4. Состоящий из двенадцати кооперативов кооперативный союз "Мигрос" - это самый большой независимый торговый концерн Швейцарии.
5. Die (von der Schreibmaschine her bekannten) Tasten zeigen am Bildschirm die gleiche Wirkung wie auf dem Papier.
5. Клавиши, заимствованные от пишущей машинки, показывают на экране то же самое действие, что и на бумаге.
Примечание. В ряде случаев буквальный перевод получился корявым, и пришлось перевести литературно - не буквально, но зато понятен смысл фразы.
Похожие вопросы
- Помогите пожалуйста выполнить задание по немецкому языку?
- Помогите пожалуйста выполнить задания по немецкому языку.
- Помогите, пожалуйста выполнить задание по немецкому языку.
- 4 задания по немецкому языку
- Помогите выполнить упражнение по немецкому языку
- Очень нужна помощь в решении домашнего задания по немецкому языку
- Задания по немецкому языку
- Домашнее задание по немецкому языку
- Помогите выполнить задание по английскому языку: Употребите нужное время группы Perfect: Present, Past, Future и переве
- Пожалуйста, помогите выполнить задание по английскому языку: