Лингвистика
Греческое койне
Кто знает, чем отличается койне от диалекта? В одном источнике написано, что койне-это наддиалектная форма языка, в другом- что койне это подвид диалекта. Какое утверждение является верным? P.S. Не надо писать "смотри википедию"; если бы там был ответ-я бы не задала вопрос)
Греческое койне использовалось для того, чтобы люди, говорящие на разных диалектах - аттическом, дорическом, ионическом и т. д. - понимали друг друга. Получается, что это всё-таки наддиалектная форма, т. к. она объединяла в себе черты всех диалектов и соединяла людей, говорящих на них.
В результате военных походов Александра Македонского, ориентировочно 336-323 гг. до нашей эры, греческий язык претерпел существенные изменения. В этот период греческий язык получил более широкое распространение, приобрел статус языка коммерции и, существуя бок обок с языками различных регионов, межэтнической коммуникации.
В конечном итоге греческий язык трансформировался в койне или так называемый общий греческий язык. Койне привнес значительные изменения в словарный состав, произношение, грамматику, причём некоторые из этих изменений продолжают существовать и в современном греческом языке.
Данный период относительно быстрых и существенных изменений, косвенно инициированных Александром Македонским, продолжался ориентировочно с 300-х годов до нашей эры по 300-ые года нашей эры.
Начало формирования современного греческого языка относится к 14 веку. Так сложилось исторически, что койне явился основой двух других стилей греческого языка: димотики (буквально народного языка) и кафаревусы (буквально чистого языка) . Они возникли и развивались одновременно как два стиля одного языка.
Характерной особенностью современного греческого языка является наличие этих двух языковых стилей. Димотика, главным образом, как разговорный стиль, а кафаревуса как книжный, письменный.
В конечном итоге греческий язык трансформировался в койне или так называемый общий греческий язык. Койне привнес значительные изменения в словарный состав, произношение, грамматику, причём некоторые из этих изменений продолжают существовать и в современном греческом языке.
Данный период относительно быстрых и существенных изменений, косвенно инициированных Александром Македонским, продолжался ориентировочно с 300-х годов до нашей эры по 300-ые года нашей эры.
Начало формирования современного греческого языка относится к 14 веку. Так сложилось исторически, что койне явился основой двух других стилей греческого языка: димотики (буквально народного языка) и кафаревусы (буквально чистого языка) . Они возникли и развивались одновременно как два стиля одного языка.
Характерной особенностью современного греческого языка является наличие этих двух языковых стилей. Димотика, главным образом, как разговорный стиль, а кафаревуса как книжный, письменный.
1) есть койне, а есть греческое койне - это разные вещи
2) по-гречески "койне" - значит "общий".
3) само слово пошло от обозначения вполне конкретного языкового явления. после завоеваний Александра Македонского греческий язык распространился на огромной территории. в самой Греции всегда говорили на очень отличающихся друг от друга диалектах. но потихоньку сложился некий усредненный греческий язык - его понимали от Испании до Передней Азии и Египта.
4) позднее на нем стали писать. ранняя христианская литература написана именно на таком универсальном койне. лучшим образцом считается Лука - это нормативное греческое койне. самый "грязный" язык у Иоанна (сильное диалектное влияние плюс, по-видимому, не очень хорошая грамотность) .
5) позднее слово "койне" стало использоваться в лингвистике для обозначения любых таких "усредненных" языков. очень показательна речь на базаре где-нибудь в регионе, где проживает куча разноязыких народов.
6) т. е. койне искусственное и ограниченное образование (даже греческий эволюционировал в так называемую кафаревусу) междиалектного и, скорее, межъязыкового общения. а диалект - живой разговорный язык.
7) другое дело, что койне часто составляет основу будущего литературного языка. в некотором роде романские языки развивались не совсем напрямую из латыни, а тоже из более или менее понятного повсюду койне.
8) другой термин, почти идентичный - лингва франка.
2) по-гречески "койне" - значит "общий".
3) само слово пошло от обозначения вполне конкретного языкового явления. после завоеваний Александра Македонского греческий язык распространился на огромной территории. в самой Греции всегда говорили на очень отличающихся друг от друга диалектах. но потихоньку сложился некий усредненный греческий язык - его понимали от Испании до Передней Азии и Египта.
4) позднее на нем стали писать. ранняя христианская литература написана именно на таком универсальном койне. лучшим образцом считается Лука - это нормативное греческое койне. самый "грязный" язык у Иоанна (сильное диалектное влияние плюс, по-видимому, не очень хорошая грамотность) .
5) позднее слово "койне" стало использоваться в лингвистике для обозначения любых таких "усредненных" языков. очень показательна речь на базаре где-нибудь в регионе, где проживает куча разноязыких народов.
6) т. е. койне искусственное и ограниченное образование (даже греческий эволюционировал в так называемую кафаревусу) междиалектного и, скорее, межъязыкового общения. а диалект - живой разговорный язык.
7) другое дело, что койне часто составляет основу будущего литературного языка. в некотором роде романские языки развивались не совсем напрямую из латыни, а тоже из более или менее понятного повсюду койне.
8) другой термин, почти идентичный - лингва франка.
Ляйля Смагулова
Спасибо,но эту информацию я уже итак прочла.
Меня интересует конретный вопрос: греческое койне-это разновидность греческих диалектов или совокупность их?
Меня интересует конретный вопрос: греческое койне-это разновидность греческих диалектов или совокупность их?
Никита Почекин
Если быть точным, koine - это "вместе", "сообща". Ну или "общая" - ж.р. от koinos.
Вот koinos - это и есть "общий".
Вот koinos - это и есть "общий".
Похожие вопросы
- В Новом завете, написанном на греческом языке койне имеется четыре понятия слова "любовь". Напишите, кто знает...
- вопросы о греческом Они внутри.
- койне и пиджины отличие чем отличаются???
- Почему все слова греческие?
- Литература по изучению греческого языка?
- Хочу выучить греческий язык? С чего мне начать? Реально ли без преподовелей его выучить?
- 10 заповедей на греческом
- Еще б чему то научится, хотели б Вы, иль лень возиться, а может Вы умней в сто крат, чем греческий мудрец Сократ?
- Греческий, сделайте пожалуйста транскрипцию греческих слов на русский
- Учебная литература и пособия по изучению греческого языка.
Вопрос был конкретно о греческом койне, и пояснить нужно было, чем оно от диалекта отличалось.
Не сомневаясь в глубоких теоретических познаниях господина suh, отмечу всё же, что приводить в пример путунхуа, среднеатлантический английский, арабский и, тем паче, испанский в данном вопросе, мне кажется, не стоило. Никто не говорит, что знаю теорию и различные подходы к изучению данного явления лучше вас, но к чему же было выдавать вообще всё, что у вас связано с койне как таковым? Ведь так реально запутать можно. Тут вам и путунхуа, и пиджн, и лингва франка... Поверьте, эти термины известны не всем и могут ввести в заблуждение.
Причём ладно бы, если бы ваши примеры что-то поясняли, но так ведь нет. Они демонстрируют лишь вашу образованность и уровень владения материалом. Это прекрасно, но относится ли это к сути вопроса?
Мне кажется, в ответ на вопрос о падежной системе в немецком было бы странно получить информацию о грузинском эргативе.