Лингвистика
всем привет! как вроде бы образованный комментатор может так говорить? ситуация внутри
смотрю сейчас игру между Баварией и Мадридским Реалом. услышала от комментатора такую фразу: "Томас Мюллер а переводе на русский Фома Мельников". неужели образованный комментатор не знает что имена не переводятся?
я думаю он не имел в виду в прямом смысле перевод, это как эквивалент английского имени Джон Смит - Иван Кузнецов
Вика Ниронова
ну он сказал "а переводе", а не "эквивалент"
Переводить можно всё...И имена и названия.. Но в указанном контексте это было сделано, скорее всего для прикола и придания дополнительной остроты репортажа, Ну "коронка" такая.. Иногда переводы того, что обычно не переводятся, весьма интересно звучат. Как напр. "Солёноозёрск" --Солт Лейк Сити, или "Быстринск"-Рапид Сити, а иногда и в переводе значит почти 1:1, напр "Боевая Гора"от "Batllemountine"
Вика Ниронова
переводить имена и названия могут только неучи. именам и названиям ищут эквивалент (а не ПЕРЕВОДЯТ)
А кто сказал, что не переводятся? Или не склоняется.. . Вопрос весьма спорный.
- Всё склоняется перед Вашим императорсим величеством! - утверждал некий расторопный служака. - И Депа тоже!
Вот и предшественник - ибо добился высочайшего внимания и пр. У каждого жанра свои законы - и профильное образование.. .
В Конституции вроде бы ничего нет! Или я ошибаюсь? ! Да и оная людьми писана. Так что это всего лишь частное мнение, даже если корпоративное.. .
А чем ещё заполнять паузы? Это ж не инструкция, а репортаж.. . И не правила по предупреждению столкновения судов, а - типа - услуги сервиса
- Всё склоняется перед Вашим императорсим величеством! - утверждал некий расторопный служака. - И Депа тоже!
Вот и предшественник - ибо добился высочайшего внимания и пр. У каждого жанра свои законы - и профильное образование.. .
В Конституции вроде бы ничего нет! Или я ошибаюсь? ! Да и оная людьми писана. Так что это всего лишь частное мнение, даже если корпоративное.. .
А чем ещё заполнять паузы? Это ж не инструкция, а репортаж.. . И не правила по предупреждению столкновения судов, а - типа - услуги сервиса
Игорь Федоров
Спасибо за доверие!
И действительно - переводчики даже Книги Книг так пока и не договорились!
То у них Фома Неверующий, то Томас Сомневалкин?!
Так вот = как-то вот...
И действительно - переводчики даже Книги Книг так пока и не договорились!
То у них Фома Неверующий, то Томас Сомневалкин?!
Так вот = как-то вот...
Вика Ниронова
имена не переводятся. и это сказали и говорят ученые-лингвисты. верить им или нет - это ваше личное дело. просто если вы не согласны с этим, вы ошибаетесь. вот и все
А кто вам сказал, что этот комментатор образованный?
Вика Ниронова
так должно быть априори
Я думаю, что он не только с образованием, но и с чувством юмора.
Будто бы вы никогда не улыбались тому, что Николас и Хелен - это Коля и Лена?
Будто бы вы никогда не улыбались тому, что Николас и Хелен - это Коля и Лена?
Вика Ниронова
у меня хорошее чувство юмора. поэтому я над глупостями не смеюсь. Коля, Николай - русскоязычный эквивалент имени Николас, Лена, Елена - русскоязычный эквивалент имени ХЭлен (а не хелен).
Это у них стёб такой.
Вика Ниронова
какой нормальный комментатор будет стебаться когда вся страна смотрит матч?
Похожие вопросы
- Почему я ненавижу английский язык? (описание ситуации внутри)
- Произношение "человек" как "чек" в речи образованных русских
- Каков словарный запас "среднего" образованного человека?
- Почему много фамилий, образованных от мужских имён, например, Иванов, Петров и т.д., а от женских совсем мало?
- всем привет! оооченб интересный вопрос внутри....
- Как правильно по русски ? Комментатор или Коментатор?
- Почему такие тупые комментаторы, в новостях, причём серьёзных студий ?
- Почему комментаторы без пруфов считают, что их ответ верный?
- Всем привет. Помогите пожалуйста с нынешней ситуацией.
- Нужна ли запятая после привет?