Лингвистика

откуда пошел стереотип уйти по английски - не прощаясь ?..

От французского выражения filer à l'anglaise "уходить из гостей, не попрощавшись". Интересно, что эквивалентная фраза в английском языке -- take a French leave. Не знаток французского языка, ничего не могу сказать о происхождении французского фразеологизма, а английский -- якобы с середины 18 века. В то время отношения между Францией и Великобританией были очень враждебными, в частности из-за столкновения интересов в Северной Америке, что в итоге послужило одной из причин Семилетней войны. Россия, кстати, в этой войне была союзницей Франции, а Пруссия -- Великобритании (ср. нем. sich auf französisch verabschieden).
Вячеслав Чертов
Вячеслав Чертов
37 347
Лучший ответ
Вячеслав Чертов Дополнение к моему ответу.

В языке, как средстве общения и национальном достоянии (хранилище опыта предыдущих поколений, элемент идентичности), проявляется коллективное бессознательное народа, который говорит на нем. В коллективном бессознательном французов англичанин, конечно же, являлись отрицательным персонажем, чужим, враждебным. Такое отношение часто переносится на язык, и проявляется во фразеологии. Например, в том же английском языке данную функцию часто выполняют прилагательные Dutch и Welsh (Dutch courage, Dutch nightingale, Welsh rabbit, to welsh ). Все это следы исторического опыта, оставившего след в коллективном бессознательном. Так и в случае фразеологизма filer à l'anglaise. Уходить из гостей, не попрощавшись, считается не только не соответствующим норме, но и, по большому счету, невежливым. А кто наиболее странен и невежлив в отношении французов? Конечно же англичане! А еще у них левостороннее движение! :-)
Есть анекдот: "Чем отличается англичанин от еврея? - Англичанин уходит, не прощаясь, а еврей прощается и не уходит"))

Далее, в библии (читай - учебнике цивилизованного человека) приблизительно сказано: "Слово твоё да будет 'да-да', 'нет-нет', - всё остальное от лукавого. То есть здесь тоже как бы сказано, что уходить надо, не прощаясь.

С другой стороны, известно, что в субтропиках, где живут наши младшие братья по разуму, купля-продажа товара и вообще, каждый чих, обязательно должны сопровождаться обильным словоблудием.

Вывод: если слово "уходить" понимать широко (уходить из гостей, уходить из отношений, уходить из прошлого жизненного этапа, уходить из жизни вообще) , то человек с высоким уровнем интеллекта, то есть "англичанин", должен совершать эту болезненную процедуру стоически и молча. "Уходить по английски" - значит, уходить, как подобает человеку с большой буквы. Примерно так))
Nina Salova
Nina Salova
89 252
Валерий Смирнов англичане и мой фетиш тоже ))