Лингвистика

Племянница (10 лет) задала интересный вопрос, на который я не знаю ответ (разумеется, стыдно) . Стало самой интересно.

Вот данный вопрос: "Китайцы, американцы, и другие прежде чем ответить на что-то переводят у себя в голове все это на русский язык? "
Я немного его подкорректировала.
Я еще не видывал таких негров. Если взбредет ему что-нибудь в голову, так этого уж ничем оттуда не выбьешь. Ни от одного негра Соломону так не доставалось. Тогда я перевел разговор на других королей, а Соломона оставил в покое. Рассказал ему про Людовика XVI, которому в давние времена отрубили голову во Франции, и про его маленького сына, так называемого дофина, который тоже должен был царствовать, а его взяли да и посадили в тюрьму; говорят, он там и умер.

— Бедняга!

— А другие говорят — он убежал из тюрьмы и спасся. Будто бы уехал в Америку.

— Вот это хорошо! Только ему тут не с кем дружить, королей у нас ведь нет. Правда, Гек?

— Нет.

— Значит, и должности для него у нас нет. Что же он тут будет делать?

— А я почем знаю! Некоторые из них поступают в полицию, а другие учат людей говорить по-французски.

— Что ты, Гек, да разве французы говорят не по-нашему?

— Да, Джим; ты бы ни слова не понял из того, что они говорят, ни единого слова!

— Вот это да! Отчего же это так получается?

— Не знаю отчего, только это так. Я в книжке читал про ихнюю тарабарщину. А вот если подойдет к тебе человек и спросит: «Парле ву франсе? » — ты что подумаешь?

— Ничего не подумаю, возьму да и тресну его по башке — то есть если это не белый. Позволю я негру так меня ругать!

— Да что ты, это не ругань. Это просто значит: «Говорите ли вы по-французски? »

— Так почему же он не спросит по-человечески?

— Он так и спрашивает. Только по-французски.

— Смеешься ты, что ли? Я и слушать тебя больше не хочу. Чушь какая-то!

— Слушай, Джим, а кошка умеет говорить по-нашему?

— Нет, не умеет.

— А корова?

— И корова не умеет.

— А кошка говорит по-коровьему или корова по-кошачьему?

— Нет, не говорят.

— Это уж само собой так полагается, что они говорят по-разному, верно ведь?

— Конечно, верно.

— И само собой так полагается, чтобы кошка и корова говорили не по-нашему?

— Ну еще бы, конечно.

— Так почему же и французу нельзя говорить по-другому, не так, как мы говорим? Вот ты мне что скажи!

— А кошка разве человек?

— Нет, Джим.

— Так зачем же кошке говорить по-человечески? А корова разве человек? Или она кошка?

— Конечно, ни то, ни другое.

— Так зачем же ей говорить по-человечески или по-кошачьи? А француз человек или нет?

— Человек.

— Ну вот видишь! Так почему же, черт его возьми, он не говорит по-человечески? Вот ты что мне скажи!

Тут я понял, что нечего попусту толковать с негром — все равно его ничему путному не выучишь. Взял да и плюнул.
--
Из "Приключений Гекльберри Финна". Дайте почитать племяннице.
АШ
Алла Шутина
53 040
Лучший ответ
вообще-то всего месяц интенсивного изучения языка - и перестаешь переводить на родной.
Natali Якушева
Natali Якушева
61 335
Юлия Круглякова Достаточно месяца???
Не только иностранцы, но и русские так делают. При недостатке опыта сначала переводим с другого языка на свой, потом отвечаем.
Вопрос говорит скорее о том, что племянница несколько отстает в развитии. Неспособность представить себя на месте другого (китайца, например, у которого родной язык китайский - русский ему зачем? ) и посмотреть на вещи его глазами извинительного для пятилетнего. Те, кто старше, уже должны соображать.
Да, все люди в мире являются переводчиками на русский язык.
Яков Гончаров
Яков Гончаров
69 010
у нерусских интересовался (ближнее зарубежье) -сказали что думают на своем языке а по русски потом переводят но быстро. хорошо знают
Иван Яковлев
Иван Яковлев
66 966
если можешь думать на другом языке (понимать в терминах того-же языка не переводя на родной ) - значит ты его более менее знаешь, иначе это поверхностное знание

ищите к примеру англо-английский словарь, понимайте значение слов в первоисточнике
Они "переводят" не текст вопроса и ответа, а его смысл -"ДЛЯ ЧЕГО ЭТИМ РУССКИМ ЭТО (ВОПРОС) НАДО".
Ольга Уточкина Русский говорит - КРЫМ НАШ! . Американец отвечает - НЕ ПОЗВОЛИМ, европеец - БОИМСЯ, а китаец - НАМ БЕЗ РАЗНИЦЫ.
это зависит от того, насколько хорошо они знают русский язык
Карина Юсупова
Карина Юсупова
89 588
Конечно! А на какой же еще? На украинский, что ли?!
если они понимают о чем речь, то нет надобности переводить (в случаях с легкими предложениями)
сложные могут загрузить и человек зависнет на несколько секунд. (но это от отсутствия должного опыта)
люди с огромным опытом за плечами, не нуждаются в переводе (иностранный язык становится для них как родной, они на нем мыслят)
у них свой язык, но в общeм на русский было бы правильнeй)
Нет, вот например я сам не русский, когда мне задают вопрос я сразу отвечаю. Да, этот вопрос у многих русских детей в голове крутится. . Один раз у меня одноклассник тоже спросил)
Если они знают русский, то да, некоторые переводят.