Вот данный вопрос: "Китайцы, американцы, и другие прежде чем ответить на что-то переводят у себя в голове все это на русский язык? "
Я немного его подкорректировала.
Лингвистика
Племянница (10 лет) задала интересный вопрос, на который я не знаю ответ (разумеется, стыдно) . Стало самой интересно.
Я еще не видывал таких негров. Если взбредет ему что-нибудь в голову, так этого уж ничем оттуда не выбьешь. Ни от одного негра Соломону так не доставалось. Тогда я перевел разговор на других королей, а Соломона оставил в покое. Рассказал ему про Людовика XVI, которому в давние времена отрубили голову во Франции, и про его маленького сына, так называемого дофина, который тоже должен был царствовать, а его взяли да и посадили в тюрьму; говорят, он там и умер.
— Бедняга!
— А другие говорят — он убежал из тюрьмы и спасся. Будто бы уехал в Америку.
— Вот это хорошо! Только ему тут не с кем дружить, королей у нас ведь нет. Правда, Гек?
— Нет.
— Значит, и должности для него у нас нет. Что же он тут будет делать?
— А я почем знаю! Некоторые из них поступают в полицию, а другие учат людей говорить по-французски.
— Что ты, Гек, да разве французы говорят не по-нашему?
— Да, Джим; ты бы ни слова не понял из того, что они говорят, ни единого слова!
— Вот это да! Отчего же это так получается?
— Не знаю отчего, только это так. Я в книжке читал про ихнюю тарабарщину. А вот если подойдет к тебе человек и спросит: «Парле ву франсе? » — ты что подумаешь?
— Ничего не подумаю, возьму да и тресну его по башке — то есть если это не белый. Позволю я негру так меня ругать!
— Да что ты, это не ругань. Это просто значит: «Говорите ли вы по-французски? »
— Так почему же он не спросит по-человечески?
— Он так и спрашивает. Только по-французски.
— Смеешься ты, что ли? Я и слушать тебя больше не хочу. Чушь какая-то!
— Слушай, Джим, а кошка умеет говорить по-нашему?
— Нет, не умеет.
— А корова?
— И корова не умеет.
— А кошка говорит по-коровьему или корова по-кошачьему?
— Нет, не говорят.
— Это уж само собой так полагается, что они говорят по-разному, верно ведь?
— Конечно, верно.
— И само собой так полагается, чтобы кошка и корова говорили не по-нашему?
— Ну еще бы, конечно.
— Так почему же и французу нельзя говорить по-другому, не так, как мы говорим? Вот ты мне что скажи!
— А кошка разве человек?
— Нет, Джим.
— Так зачем же кошке говорить по-человечески? А корова разве человек? Или она кошка?
— Конечно, ни то, ни другое.
— Так зачем же ей говорить по-человечески или по-кошачьи? А француз человек или нет?
— Человек.
— Ну вот видишь! Так почему же, черт его возьми, он не говорит по-человечески? Вот ты что мне скажи!
Тут я понял, что нечего попусту толковать с негром — все равно его ничему путному не выучишь. Взял да и плюнул.
--
Из "Приключений Гекльберри Финна". Дайте почитать племяннице.
— Бедняга!
— А другие говорят — он убежал из тюрьмы и спасся. Будто бы уехал в Америку.
— Вот это хорошо! Только ему тут не с кем дружить, королей у нас ведь нет. Правда, Гек?
— Нет.
— Значит, и должности для него у нас нет. Что же он тут будет делать?
— А я почем знаю! Некоторые из них поступают в полицию, а другие учат людей говорить по-французски.
— Что ты, Гек, да разве французы говорят не по-нашему?
— Да, Джим; ты бы ни слова не понял из того, что они говорят, ни единого слова!
— Вот это да! Отчего же это так получается?
— Не знаю отчего, только это так. Я в книжке читал про ихнюю тарабарщину. А вот если подойдет к тебе человек и спросит: «Парле ву франсе? » — ты что подумаешь?
— Ничего не подумаю, возьму да и тресну его по башке — то есть если это не белый. Позволю я негру так меня ругать!
— Да что ты, это не ругань. Это просто значит: «Говорите ли вы по-французски? »
— Так почему же он не спросит по-человечески?
— Он так и спрашивает. Только по-французски.
— Смеешься ты, что ли? Я и слушать тебя больше не хочу. Чушь какая-то!
— Слушай, Джим, а кошка умеет говорить по-нашему?
— Нет, не умеет.
— А корова?
— И корова не умеет.
— А кошка говорит по-коровьему или корова по-кошачьему?
— Нет, не говорят.
— Это уж само собой так полагается, что они говорят по-разному, верно ведь?
— Конечно, верно.
— И само собой так полагается, чтобы кошка и корова говорили не по-нашему?
— Ну еще бы, конечно.
— Так почему же и французу нельзя говорить по-другому, не так, как мы говорим? Вот ты мне что скажи!
— А кошка разве человек?
— Нет, Джим.
— Так зачем же кошке говорить по-человечески? А корова разве человек? Или она кошка?
— Конечно, ни то, ни другое.
— Так зачем же ей говорить по-человечески или по-кошачьи? А француз человек или нет?
— Человек.
— Ну вот видишь! Так почему же, черт его возьми, он не говорит по-человечески? Вот ты что мне скажи!
Тут я понял, что нечего попусту толковать с негром — все равно его ничему путному не выучишь. Взял да и плюнул.
--
Из "Приключений Гекльберри Финна". Дайте почитать племяннице.
вообще-то всего месяц интенсивного изучения языка - и перестаешь переводить на родной.
Юлия Круглякова
Достаточно месяца???
Не только иностранцы, но и русские так делают. При недостатке опыта сначала переводим с другого языка на свой, потом отвечаем.
Вопрос говорит скорее о том, что племянница несколько отстает в развитии. Неспособность представить себя на месте другого (китайца, например, у которого родной язык китайский - русский ему зачем? ) и посмотреть на вещи его глазами извинительного для пятилетнего. Те, кто старше, уже должны соображать.
Да, все люди в мире являются переводчиками на русский язык.
у нерусских интересовался (ближнее зарубежье) -сказали что думают на своем языке а по русски потом переводят но быстро. хорошо знают
если можешь думать на другом языке (понимать в терминах того-же языка не переводя на родной ) - значит ты его более менее знаешь, иначе это поверхностное знание
ищите к примеру англо-английский словарь, понимайте значение слов в первоисточнике
ищите к примеру англо-английский словарь, понимайте значение слов в первоисточнике
Они "переводят" не текст вопроса и ответа, а его смысл -"ДЛЯ ЧЕГО ЭТИМ РУССКИМ ЭТО (ВОПРОС) НАДО".
Ольга Уточкина
Русский говорит - КРЫМ НАШ! . Американец отвечает - НЕ ПОЗВОЛИМ, европеец - БОИМСЯ, а китаец - НАМ БЕЗ РАЗНИЦЫ.
это зависит от того, насколько хорошо они знают русский язык
Конечно! А на какой же еще? На украинский, что ли?!
если они понимают о чем речь, то нет надобности переводить (в случаях с легкими предложениями)
сложные могут загрузить и человек зависнет на несколько секунд. (но это от отсутствия должного опыта)
люди с огромным опытом за плечами, не нуждаются в переводе (иностранный язык становится для них как родной, они на нем мыслят)
сложные могут загрузить и человек зависнет на несколько секунд. (но это от отсутствия должного опыта)
люди с огромным опытом за плечами, не нуждаются в переводе (иностранный язык становится для них как родной, они на нем мыслят)
у них свой язык, но в общeм на русский было бы правильнeй)
Нет, вот например я сам не русский, когда мне задают вопрос я сразу отвечаю. Да, этот вопрос у многих русских детей в голове крутится. . Один раз у меня одноклассник тоже спросил)
Если они знают русский, то да, некоторые переводят.
Похожие вопросы
- Интересный вопрос, на который я так и не нашел ответ. слАвяне или же слОвяне?
- Почему с началом учебного года, как кажется, интересных вопросов в данном разделе стало заметно меньше?
- Кто-нибудь! Задайте настоящий вопрос на темы лингвистики, а не перевода и др.
- Задать 8 вопросов к тексту и написать ответы!помогите срочно!
- Что означает LOL? (Сам я это знаю, но не знал какой задать первый вопрос)
- Как ответить на вопросы, на которые не знаешь ответы, при защите доклада?
- Вопрос только для знатоков русского языка (для тех, кто точно знает ответ). Как правильно: "Вы" или "вы" (см. внутри)?
- Интересный вопрос! Что означает эта фраза?
- кто-нибудь все же знает ответ???
- ♪♫ Какие интересные фразы, в которых присутствует игра слов и юмор, Вы знаете?