Лингвистика

нас в школе на уроках английского учили, что если мы говорим о предмете принадлежащем человеку, то мы должны писать

об этом следующим образом, например: Pete's pen или Alan's table. Тогда, интересно, почему название фильма " Жизнь Пи" по-английски пишется " Life of Pi" а не " Pi's life"?Ведь Пи - главгерой фильма. Или я чего-то недопонял в школе?))))
*W
*west* West
80
В школе учили правильно. А в названии не сразу сообразишь, что Пи - это имя.
Назерке Тлектес
Назерке Тлектес
85 121
Лучший ответ
*west* West всё ясно
вы неправильно поняли. наверное речь шла о частях тела, их действительно нельзя указыать без указания "владельца". Помню в Томе Сойере было что-то типа "он уперся своими локтями в свои колени положил свою голову на свои ладони".
КС
К.кайрат С.
65 200
*west* West недавно видел в сети статейку Madonna's cat, естественно о кошке мадонны
В инглише есть такие нюансики - и их немало - когда нужно просто чувствовать язык и знать, что он не может переводиться с русского дословно и по нашим правилам... В школе не могут дать такого уровня... А вот ты сам можешь попытаться прочувствовать.... В своем вопросе ты сам формулируешь, что "...если мы говорим о предмете... ", а жизнь - разве это предмет?
Кати Кати
Кати Кати
70 679
*west* West недавно видел в сети статейку Madonna's cat, естественно о кошке мадонны. кошка тоже не неодушевлённый предмет))))
Ты не путай то, что изучают в школе и институте и современный американский английский. Сейчас в США один диалект, в Великобритании другой, для австралийцев они и фильмы дублируют, а в ЮАР англо-бурский вообще не поймешь. В Германии в разных землях очень сильно язык отличается, и если говоришь на хохдойче, не всегда хотят тебя понимать.
*west* West Вот оно чё,Михалыч!?)))
Всё правильно :)

Pete's pen
a pen of Pete

это два варианта выражения принадлежности:
- через притяжательный падеж ('s) ...или
- через предлог 'of'.

Для обычной речи более подходящим будет вариант с притяжательным падежом 's там, где выражается принадлежность человеку ("Pete's pen" - "Ручка Пита"); и вариант с 'of' там, где выражена принадлежность предмету (например: 'the edge of the table' - "угол стола").

В названии фильма тоже верно, но такой вариант выражения принадлежности человеку более редок в обычной речи, а вот как раз для звучного названия фильма или книги, наоборот, лучше! Это придаёт некоторую эпичность к названию :)

Очень хороший вопрос! Я рада, что вы обращаете внимание на английский язык и вне школы! :)
А фильм, кстати, очень хороший :) ;-)
Школа - источник истинных знаний? Тебя правильности могут научить только те, кто знает английский как native speaker. А не учитель, который учился в России, по книжкам написанных русскими. (или даже если не русскими) многое не поменяется от этого.

К тому же, в некоторых случаях, правильность определяется не грамматически, а по тому как будет звучать то или иное словосочетание. Life of Pi - просто звучит лучше. Может рассматривается с точки зрения привлекательности для потенциальной аудитории.

Похожие вопросы