Лингвистика

Как по английский "кататься на лошади" ?

Подскажите пожалуйста, кто английский хорошо знает. Дочка заучила что кататься на лошади "ride a horse", но в школе ее постоянно исправляют учителя на "horse riding". Причем именно исправляют. Как будто нельзя и так и так сказать. В чем разница?
Разница в значении и в употреблении. Ride a horse - глагольная конструкция (кататься на лошади), horse riding - герундий с определением (катание на лошади, верховая езда). Соответственно предложения с этими конструкциями строятся по-разному. И если ваша дочь пытается использовать глагол там, где нужно использовать герундий, то ее поправляют совершенно правильно.
I can ride a horse. Нельзя сказать I can horse riding.
Horse riding is a popular sport. Нельзя сказать Ride a horse is a popular sport.
А вот "Я люблю кататься на лошади" можно сказать и так и так, но глагол тогда должен быть с частицей ТО.
I like to ride a horse.
I like horse riding.
Если ваша дочь говорит I like ride a horse, то ее и поправляют совершенно справедливо, потому что 1) она делает ошибку, употребляя в этой фразе глагол без ТО и 2) сейчас тенденция обучать учащихся (фу, как некрасиво звучит))) употреблять после like именно герундий, а не инфинитив.
Короче, сначала разберитесь, в каких именно предложениях поправляют вашу дочь, потому что "и так и так сказать" именно что нельзя, эти фразы НЕ взаимозаменяемы.
Екатерина Конышева
Екатерина Конышева
68 937
Лучший ответ
Юлия Шевчук Да. Конечно тяжело судить о том какое предложение они в школе пытались составить не слыша его. Но в четвертом классе врядли они использую оборот "катание на лошади". Там детки наверное попроще предложения составляют. Это то меня и смущает. Детки-то обычно как учатся. "Я катаюсь на лошади. Он катается на лошади" и т. д. Не могу себе представить что детки пытаются сказать что-то вроде "У меня завтра запланировано катание на лошади". (((
Елена Риттер Если автор вопроса не знает английский, то смысл ему объяснять Герундий и Инфинитив? ) Объяснение для кого? Для того, кто не в зуб ногой в английском?) Тупо.
по-английскИ
ride the horse
Сергей Свинцов
Сергей Свинцов
71 732
Юлия Шевчук Спасибо! Сори...
to ride a horse
Толька Полищук
Толька Полищук
99 759
Юлия Шевчук А в чем разница?
Может в вашем учебнике такая конструкция с GO --go horse riding?
Тогда верно. -I go horse riding at weekends./ I ride a horse at weekends.
Юлия Шевчук Я иду кататься на лошади на выходных / Я катаюсь на лошади по выходным? Да? Спасибо. Сегодня вечером будем разбираться как и что говорить правильно.
кататься на лошади и катание на лошади
вроде одно и тоже но
ты можешь сказать
Я катюсь на лошади
Я катание на лошади ты не скажешь
А вот я люблю катание на лошадях да
то есть глагол обязателен )
опять же
riding это герундий он и глаголом может быть если использовать вспомогательный глагол
I was riding on horse while (и какоето предложение)
Я был катающимся на лошаде когда (ко мне подошла девушка)
тут я дословно перевел мы в русском таких контсрукций не используем "был катающимся"
Екатерина Конышева I was riding - это не герундий, не сбивайте человека с толку.
Все просто: ride - это глагол "скакать верхом", riding - это герундий, или, проще, ing-форма: либо "скачущий",либо "скакание" (процесс). Но не глагол. Собственно, Смешной Перец правильно все объяснил.
Константин Шадрин Спасибо, что скрыли хамский комментарий. Жаль, что след все же остался.
to ride a horse
Антон Круглик
Антон Круглик
10 088
Изучите английский. Или наймите дочери квалифицированного репетитора.
Юлия Шевчук О! Спасибо за мудрый совет! Только вот проблема как раз и возникла из-за того что репетитор и учитель в школе говорят разное!