Лингвистика

Вопрос филологам/лингвистам касательно правильного употребления слова «по-белорусски»

Здравствуйте, недавно столкнулся со словом «по-белорусски» и сразу нагрянул вопрос: если официальное название страны Беларусь, а «Белоруссии», как таковой не существует (заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это), то почему тогда не пишется «по-белАрусски»? Не пошло ли данное явление от прошлого Беларуси, ведь в составе СССР данное государство имело название Белорусская Советская Социалистическая Республика отсюда и «по-белорусски». Помогите разобраться с данным вопросом
Endeavour
Endeavour
263
Как говорится, так сложилось исторически
Алексей Долгополов
Алексей Долгополов
2 360
Лучший ответ
Пусть белорусы называют себя сами на своем языке как им угодно - хоть "Беларусь", хоть еще как-то, мне это глубоко безразлично. Но я их буду на МОЕМ родном русском языке называть белорусами, а их страну - Белоруссией, и учить меня РУССКОМУ языку я им себя не позволю. Англичане почему-то не учат меня на МОЕМ языке называть их страну "Юнайтэд Киндом ов Грейт Бритэн и Нофэн Айэлэнд", а немцам тоже безразлично то, что я их страну "Дойчланд" на МОЕМ языке называю Германией... А они как хотят пусть свои страны на своем языке называют - это ИХ проблемы. И белорусам тоже не надо лезть в МОЙ язык. Я же не учу их как им на белорусском языке называть Россию. Кстати, как Россия по-белорусски? "Расiя"??? А Москва? "Масква"??? И эти люди еще учат меня не "коверкать" название ИХ страны на МОЕМ языке???
Скажу одно: комиссия ООН для русского языка не указ.)
И мы же называем Дойчланд - Германией, а прекрасный город Рома - Римом.
Есть нормы русского языка, которые практически мало зависят от политики. Вы можете хоть лопнуть с брызгами, а правильно будет - на Украине, а не в Украине. А вот в самой Украине можете устанавливать новые правила в мове хоть каждый день. То же и с Белоруссией.
Хищный Котя ! И тем не менее, в официальной переписке будет "в Украину" и "Беларусь".
То есть по вашей логике, если государство называется Германия, то писать "по-немецки" неправильно, нужно писать "по-германски". Всё так?
Endeavour По моей логике, если государство Беларусь, то писаться должно «по-белАрусски»
Где вы столкнулись с этим, первый раз слышу?
Jansaya Iskakova
Jansaya Iskakova
67 430
Endeavour Случайно, в названии одного ролика на превью было такое написание, вот я и усомнился
Я не лингвист, но, по идее, такие слова не должны менять написания только из-за того, что сменилось название страны. Были в составе Российского государства когда-то Малая Россия и Белая Россия, от туда по правилам образования сложных слов пошли слова Малороссия и Белоруссия (соединительные буквы о/е).
Когда меняется название страны или города (или статуса страны: "в Украину" вместо "на Украину"), меняется и написание, но это не относится к производным словам. Ведь, например, молдаване так и пишутся "молдаване", несмотря на то, что раньше была Молдавия (или Молдавская ССР), а теперь Молдова. И киргизы так и остались киргизами, хоть страна теперь Кыргызстан.
образовано от прилагательного - белорусский. его вам не отменили еще?
Сергей Дарькин
Сергей Дарькин
10 522
Endeavour Так а «белорусский» от какого слова образован?)