Литература

Кому принадлежат эти слова?

Весь мир театр. В нём женщины, мужчины - все актёры. У них свои есть выходы, уходы, и каждый не одну играет роль.
:nursultan__ :tonashin
:nursultan__ :tonashin
1 679
Первоисточник шекспировских слов: «Весь мир — театр. В нем женщины, мужчины — все актеры» — сочинения римского писателя Гая Петрония. Его строка "Mundus universus exercet histrionam" украшала фронтон здания, где размещался театр «Глобус» , для которого писал свои пьесы Шекспир.

Буквально: Весь мир занимается лицедейством
Иносказательно: каждый играет одну (или несколько ролей) вынужденно или добровольно (ирон.) .

У Шекспира так:

All the world's a stage,
And all the men and women merely players:
They have their exits and their entrances;
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first the infant,
Mewling and puking in the nurse's arms.
And then the whining school-boy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress' eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths and bearded like the pard,
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon's mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lined,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slipper'd pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side,
His youthful hose, well saved, a world too wide
For his shrunk shank; and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.
"As you like it"

А вот перевод Левика:

Весь мир - театр, а люди - все актеры.
У каждого свой выход и уход.
И каждый акт - иная роль, а в жизни
Всего семь актов. Первый акт: младенец
Блюет и хнычет на руках у няньки.
Второй: плаксивый школьник со щеками
Румянее зари, с набитым ранцем
Ползет улиткой в школу. Третий акт:
Глазам своей возлюбленной влюбленный,
Пыхтя, как печь, слагает серенаду,
Потом солдат, свирепый бородач,
Рубака, бабник, пьяный богохульник,
Крошит людей и в дуло пушки лезет
За мыльным пузырем неверной славы.
Потом судья с подстриженной бородкой
И с брюхом, начиненным каплунами,
С башкою, полной стертых изречений
И общих мест, играет роль свою.
В шестом актер опять меняет облик.
Теперь он тощий, сонный Панталоне
В чулках, в очках, с ключами на боку.
Штаны, в которых щеголял он прежде,
Для ног иссохших стали широки,
Мужской басовый голос превратился
В писклявый детский тоненький дискант.
Но акт седьмой: причудливые смены
Кончаются. Идет второе детство.
Где слух? Где зубы? Зренье? Обонянье? -
Финал!
Шекспир "Как вам это понравится"
Виктор Староверов
Виктор Староверов
9 916
Лучший ответ
Шекспир
Aurelia Ichim
Aurelia Ichim
89 003
Уильям Шекспир - пьеса "Как вам это понравится"
РС
Роман Сидюк
51 825
Уильям Шекспир
У. Шекспир
Шекспир.
KV
Kristina Valerievna:d*
9 358
Шекспир
Шекспир
ИИ
Инна Ивахно
3 051
Если я не ошибаюсь, то это мог сказать Шекспир
рипскеШ
Лилия Райкова
Лилия Райкова
1 586