Литература
Кем и когда был придуман барон Мюнхгаузен?
Подробнее
Литературный образ Мюнхгаузена был неоднократно воплощен уже в конце XVIII и начале XIX века. Отчасти рассказы самого Карла Мюнхгаузена, а отчасти приписываемые ему баснословные приключения, позаимствованные из «Facetien» Бебеля, «Delicia academica» Ланге и т. д. , послужили к созданию цикла Мюнхгаузиад. Как указывалось, впервые рассказы Мюнхгаузена и приписываемые ему были опубликованы в «Путеводителе для весельчаков» в 1781 и 1783 гг. , в 1785 Рудольф Распе анонимно издает в Лондоне на английском языке «Рассказы барона Мюнхгаузена о его изумительных путешествиях и кампаниях в России» , составленную на основе историй «Путеводителя» , с добавлением множества других, в том числе, в угоду вкусам «нации мореплавателей» , выдуманных Распе «морских» приключений. Год спустя в Геттингене появился немецкий перевод этого сборника с некоторыми дополнениями «Удивительные путешествия на воде и на суше, походы и веселые приключения барона Мюнхгаузена, как он сам их за бутылкой вина имеет обыкновение рассказывать» , автором которого был Готфрид Август Бюргер. Эта книга имела громадный успех в Германии; именно она завершила оформление образа Мюнхгаузена как литературного персонажа. Известна также книга «Продолжение приключений Мюнхгаузена» Шнорра (1794—1800) (эта книга, вышедшая в 1789 г. вызвала особую ярость Мюнхгаузена из-за массы реальных бытовых подробностей, касающихся его жизни) . Еще одним известным вариантом книги о Мюнхгаузене стало сочинение Карла Леберехта Иммерманна (1839).
Первый перевод (точнее вольный пересказ) книги о Мюнхгаузене на русский язык принадлежит перу Н. П. Осипова и вышел в 1791 г. под заглавием: «Не любо — не слушай, а лгать не мешай» . В русскую массовую культуру образ Мюнхгаузена проник благодаря детскому пересказу, принадлежащему Корнею Чуковскому, который, очевидно для удобства русскоязычных детей, упростил фамилию в «Мюнхаузен» .
Первый перевод (точнее вольный пересказ) книги о Мюнхгаузене на русский язык принадлежит перу Н. П. Осипова и вышел в 1791 г. под заглавием: «Не любо — не слушай, а лгать не мешай» . В русскую массовую культуру образ Мюнхгаузена проник благодаря детскому пересказу, принадлежащему Корнею Чуковскому, который, очевидно для удобства русскоязычных детей, упростил фамилию в «Мюнхаузен» .
Алёна Иванова
Добавить к написанному Вами в общем-то нечего, хочу только поделиться одним наблюдением: среди россиян - наших современников - сегодняшний образ барона сформирован более всего фильмом Захарова по сценарию Горина. Поэтому для всего читающего мира образ Мюнхгаузена - это образ забавного враля, а у нас - великого романтика, непонятого современниками. У них "вытаскивать себя за волосы" - шутка, потому что это невозможно. У нас, благодаря Горину, "каждый мыслящий человек долже регулярно поднимать себя за волосы" для многих - жизненная позиция.
Он жил на самом деле. Книгу о нём написал Распэ.
Этого героя придумал Рудольф Эрих Распэ, а воть когда не знаю...
Похожие вопросы
- Что делал Барон Мюнхгаузен в России, он случаем не цыганский барон?
- Были ли в России свои гениальные вруны и фантазеры типа барона Мюнхгаузены? О ком сохранились предания? И были ли у них
- Кто является реальным прототипом барона Мюнхгаузена?
- Барон Мюнхгаузен реальное лицо? Где и когда жил?
- Почему слушатели не верили барону Мюнхгаузену в том, что он сам себя вытянул из болота ?
- Почему реальный барон Мюнхгаузен страшно разозлился, когда узнал, что Э.Распэ записал его рассказы и издал о нем книгу?
- Кто знает стихи про Мюнхгаузена? Здравствуйте! Знает ли кто стихи про Мюнхгаузена? Напишите, пожалуйста! Благодарю!
- Рудольф Эрик Распе, кто по национальности, написавший " Барона Мюнхаузена"?
- Почему Булгаков в сцене убийства барона Майгеля свёл вместе Абадонну и Азазелло?
- Объяснить почему только 3 героя в наказания уготована смерть.( Берлиоз, Барон Мальгель, Иуда)