Ведь в стихах помимо смысла главное-это выразительность, красота, строки.. Перевод стиха, даже если он хороший, это уже другое произведение? Или наоборот, скажем, у Шекспира или в "Божественной комедии" главное-смысл, а он от перевода не очень-то и страдает?
Поделитесь своим мнением=)
Литература
Как вы считаете, есть ли смысл читать стихи или какие-либо стихотворные произведения в переводе?
Всегда есть смысл читать хорошие стихи. Конечно, на языке автора они звучат иначе и мы не сможем оценить их мелодику, но вряд ли кто-то владеет таким количеством ин. яз. , чтобы читать стихи всех поэтов мира в подлиннике. А их много, и им было и есть что сказать людям. Зачем же от такого богатства отказывать? Сонеты Шекспира, стихи Лорки - да как же мы без них?
Я могла бы с ходу привести Вам десяток примеров прекрасных стихотворных переводов, которые люблю (Пушкина, Лермонтова, Цветаевой, Маршака и др) . Эти переводы стали явлениями и русской поэзии.
Это наше счастье, что русская переводческая школа на такой высоте.
Даже если человек прилично знает английский, сонеты Шекспира, скажем, могут быть ему не по силам. А переводов несколько, их интересно читать и сравнивать.
Смысл в стихах нельзя оторвать от выразительности что же она выражает? От плохого, невыразительного перевода, конечно, страдает и смысл. А от подстрочника вообще мало толку.
Это наше счастье, что русская переводческая школа на такой высоте.
Даже если человек прилично знает английский, сонеты Шекспира, скажем, могут быть ему не по силам. А переводов несколько, их интересно читать и сравнивать.
Смысл в стихах нельзя оторвать от выразительности что же она выражает? От плохого, невыразительного перевода, конечно, страдает и смысл. А от подстрочника вообще мало толку.
вы знаете - даже своего (русского) автора разные люди воспринимают по-разному.. .
да и что такое смысл поэзии? в каждом хорошем произведении форма и содержание едины.. .
согласна - перевод - это соавторство с первоисточником.. . ну и что же? если перед вами прекрасное произведение - перевод - почему бы вам не прочитать его - даже если он не на все 100 сохранил смысл произведения иностранного автора?.. .
переводчик не только смысл произведения излагает - он создает часто равное по высоте художественного уровня произведение - в адаптации к своим соотечественникам.... разве это не стоит читать?
да и что такое смысл поэзии? в каждом хорошем произведении форма и содержание едины.. .
согласна - перевод - это соавторство с первоисточником.. . ну и что же? если перед вами прекрасное произведение - перевод - почему бы вам не прочитать его - даже если он не на все 100 сохранил смысл произведения иностранного автора?.. .
переводчик не только смысл произведения излагает - он создает часто равное по высоте художественного уровня произведение - в адаптации к своим соотечественникам.... разве это не стоит читать?
Конечно, иногда переводы лучше оригиналов
ну допустим вы владеете английским немецким французским пусть даже итальянским греческим итд но сможете ли вы прочитать в оригинале Бабура Навои Машраба Хайяма и других восточных лириков? И красота их стихов видится нам прежде всего в глубоком смысле именно за это мы любим их
Я, честно говоря, вообще не люблю поэзию, поэтому ценю в ней только смысл, а его можно прекрансо понять и в переводе. иногда некоторый перевод важнее всего другого, например - в стихах Бодлера
если честно - тут не все так просто - некоторые переводы могут быть просто гениальными. Ведь переводчики получают даже нобелевские премии.
Если не знаешь языка читаешь перевод - если знаешь лучше конечно же читать оригинал - но и тут можно поспорить
Если не знаешь языка читаешь перевод - если знаешь лучше конечно же читать оригинал - но и тут можно поспорить
Цветаева написала об этом статью. Поищите. Мои любимые поэты русские. А с прозой наоборот. Мне кажется, переводчик занимающийся художественным переводом, больше чем переводчик. Это грандиозная работа и ума и сердца и души.
Похожие вопросы
- Любите ли Вы читать стихи?Кто любимый автор и произведение?
- Востребованы ли стихи? Читаете ли Вы чьи-либо стихи (кроме своих)? Есть любимые авторы-современники?
- Есть ли в творческом наследии С. Есенина стихотворные произведения, написанные верлибром или белым стихом?
- Какие произведения Кинга есть смысл читать в определённом порядке?
- Вы любите читать произведения в переводе или подлиннике?
- недавно начала писать стихи.читаю стихи других авторов-смысла не понимаю.вообще поэзию не люблю.что это такое вообще?
- Можно ли читать стихи, как молитвы?
- Каким голосом вы ЧИТАЕТЕ стихи...?
- Сравнение двух стихотворных произведений
- подскажите какой нибудь монодог для девушки из стихотворного произведения