Литература

Как это читается по русски)))если что, это Пушкин Я помню чудное мгновенье"

Je me rappelle l'instant merveilleux : Devant moi tu as été, Comme la vision éphémère, Comme le génie de la beauté propre. À томлениях du chagrin désespéré, Dans les alarmes de la vanité bruyante, Sonnait à moi longtemps la voix tendre Rêvaient les lignes gentilles. Il y avait des années. Des tempêtes l'élan rebelle A diffusé d'anciens rêves, Et j'ai oublié ta voix tendre, Tes lignes célestes. À étouffe, dans l'obscurité de la réclusion Duraient doucement mes jours Sans divinité, sans inspiration, Sans larmes, sans vie, sans amour. À la douche est venu le réveil : Et voici tu de nouveau as été, Comme éphémère виденье, Comme le génie de la beauté propre. Et le coeur se bat à l'enchantement, Et pour lui воскресли de nouveau La divinité, et l'inspiration, La vie, et les larmes, et l'amour.
Человек просит транскрипцию, что непонятного? !

В смысле ему нужно чтобы кто-то, кто знает французский, написал как стихотворение звучит (русскими буквами) .

К сожалению, я вам тут не помогу ((
Любовь Вострикова
Любовь Вострикова
2 171
Лучший ответ
Это не просьба-это бред... "Подмосковные вечера" в исполнении японского хора... И это бы не беда, но человек и вопрос сформулировать не может толком... Зачем ему помогать???
Это действительно так плохо по-французски? Или это такой скверный обратный перевод? непонятно, для чего он понадобился.

Французская поэзия тоже не очень хорошо переведена на русский, но уж не настолько.

Вот теперь Вы объяснили: Вам нужно, чтобы Вам прочли французский перевод. И как Вы надеетесь получить это здесь, в Ответах? По телефону?
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный,
И снились милые черты.
Шли годы. Бурь порыв мятежный
Развеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.
Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.
KS
Kaly Sanches
4 181
Я вспоминаю чудесный момент: Передо мной ты был, Как недолговременное видение, Как талант присущей красоты.

В томлениях отчаянная печаль, В тревогах шумного тщеславия, Звонила мне долго в нежный голос, Мечтали о милых линиях.

Годы тому назад. Бури порыв бунтует A распространенная бывшими мечтами, И я забыл твой нежный голос, Твои небесные линии.

В задохнись, в темноте заключения, Тихо длились мои дни Без божества, бездарного, Без слез, безжизненных, без любви.

В душе пришло пробуждение: И вот ты снова туз, бывший, Как недолговременный виденье, талантом присущей красоты.

И сердце сражается в очаровании, И для светящем воскресли снова божество, и вдохновение, жизнь, и слезы, и любовь.

Похожие вопросы