Литература

С чьим трупом разговаривал поэт (into)?

У одного, как ныне говорят, русскоязычного, поэта
такие были строки,
их никто не объяснил из литературоведов:
"А Вы ноктюрн сыграть могли бы на флейтах водосточных, труп? "
С кем был диалог?
Рамеш Мирзаев
Рамеш Мирзаев
8 282
Вероятно, с трупом умершей поэзии)) )
Скоро вот
и я
умру
и буду нем.
После смерти
нам
стоять почти что рядом:
вы на Пе,
а я
на эМ.
Кто меж нами?
с кем велите знаться?!
Sveta Sherstobitova3
Sveta Sherstobitova3
17 288
Лучший ответ
НОКТЮРН
Звенит комар, как микровентилятор, \ Иль это звон бессонницы во мне? \ Два тополя, как малые телята, \ Ушами тихо хлопают в окне. Яков Зугман 2003

НОКТЮРН\Жизнь и улица чужая. \Пудренница небольшая\светит в небе. \Ночь по крышам шарит, \фонари колеблет\и, скучая, кожу белит, \пахнущую гарью. Александр Алейник 1978

ноктюрнNOTTURNO'\\Ночь тиха.. . Едва колышет Ветер темные листы. Грудь моя томленьем дышит, И тоской полны мечты.. . Аполлон Плещеев

ноктюрнА ВЫ МОГЛИ БЫ? \Я сразу смазал карту будня, \плеснувши краску из стакана; \я показал на блюде студня\косые скулы океана. \На чешуе жестяной рыбы\прочел я зовы новых губ. \А вы\ноктюрн сыграть\могли бы\на флейте водосточных труб? Владимир Маяковский

Ноктюрна золото и синь \ Гармония сменила в сером; \ Бот, охристым гружёный сеном, \ Отчалил. И озноб, и стынь. Оскар Уайльд. Перевод С. Шестакова Impression du Matin

ноктюрнВ словах самых лучших сказал бы об этом… \Арабский ноктюрн исчезает с рассветом, \И песни уходят, \Псалмы – умирают, \И лишь на губах утомленных играют. \Я – бледная тень ускользнувшей любви… Антонио Мачадо. Перевод И. Поляковой-Севостьяновой ФАНТАЗИИ АПРЕЛЬСКОЙ НОЧИ

ноктюрнЗаиграл профессор старый, - \Баркароллы дивной чары… \Вслед ноктюрн звучал Шопена, \Сладких звуков трель и смена… \Слились взгляды в упоеньи, \В музыкальном настроеньи… Ксения Абкович Ея роман

ноктюрнИ я: «Как будто кто-то подбирает \На клавишах ноктюрн, нам объяснить \Пытаясь ночь и лунный свет, ту музыку, которой не хватает, \Чтобы заполнить нашу пустоту. » \ Она: «А не меня ли он имел в виду? » \ «Нет, это я всегда теряю нить. » Томас Стернс Элиот. Перевод К. Фарая Из цикла «Пруфрок и другие наблюдения» (1917)Светская беседа

ноктюрнМята, змея, полуночь. Запах, шуршанье, тени. Ветер, земля, сиротство. \(Лунные три ступени. ) Федерико Гарсиа Лорка. Перевод А. Гелескула

ноктюрнСимфония, ноктюрн, сонет, поэма — Вот что такое запах. Между тем Поэзией минувшего убогой Недооткрыт он и недовоспет. \Нои дыхание, в запах — только Стомиллионное из тех чудес, Что нас вседневно овевают тайной, В которую проникнуть надлежит Поэзии сверхинтеллектуальпой. Николай Грибачев

НОКТЮРНТуча: \черный дымище\над кострищем горьких моих сновидений нищих. \Звезда: \в безмятежной сини — лампада сладких твоих сновидений неугасимых. Хуа
Ruslan Qabibli
Ruslan Qabibli
82 297
Наталия Иванова Это Ксения Абкович русского не знает или вы с ошибками набили?
SP, а как выглядит флейта водосточная?
Кто выл перед поэтом?
"Я помню чудное мгновенье -
Передо мной явились выть"
Дмитрий Орлов
Дмитрий Орлов
6 135
т
р
у
б
А вы смогли бы?

Я сразу смазал карту будня,
плеснувший краску из стакана;
я показал на блюде студня
косые скулы океана.
На чешуе жестяной рыбы
прочел я зовы новых губ.
А вы
ноктюрн сыграть
могли бы
на флейте водосточных труб?
В. Маяковский

Похожие вопросы