Литература
Чья Прекрасная дама лучше, у кого из Поэтов)
Я на своем веку много играл в карты, много видал игроков, и случайных, и профессиональных. Думаю, что за картами люди познаются очень хорошо; во всяком случае, не хуже, чем по почерку. Дело вовсе не в денежной стороне. Самая манера вести игру, даже сдавать, брать карты со стола, весь стиль игры — все это искушенному взгляду говорит очень многое о партнере. Должен лишь указать, что понятия «хороший партнер» и «хороший человек» вовсе не совпадают полностью: напротив того, кое в чем друг другу противоречат, и некоторые черты хорошего человека невыносимы за картами; с другой стороны, наблюдая отличнейшего партнера, иной раз думаешь, что в жизни от него надобно держаться подальше. В азартные игры Брюсов играл очень — как бы сказать? — не то чтобы робко, но тупо, бедно, — обнаруживая отсутствие фантазии, неумение угадывать, нечуткость к тому иррациональному элементу, которым игрок в азартные игры должен научиться управлять, чтобы повелевать ему, как маг умеет повелевать духам. Перед духами игры Брюсов пасовал. Ее мистика была ему недоступна, как всякая мистика. В его игре не было вдохновения. Он всегда проигрывал и сердился, — не за проигрыш денег, а именно за то, что ходил, как в лесу, там, где другие что-то умели видеть. Счастливым игрокам он завидовал тою же завистью, с какой некогда позавидовал поклонникам Прекрасной Дамы: Они Ее видят! Они Ее слышат!34А он не слышал, не видел. Владислав Ходасевич. БРЮСОВ поэзия это осознание и осмысление \ осознание это всегда факт \ осмысление всего лишь одна из версий Евгений Даенин
На мой взгляд, у Шекспира. В сонете 130 он показывает нам портрет реальной дамы, одновременно пародируя образные штампы современных ему сонетистов с их фальшью и неискренностью и противопоставляя их сравнениям настоящие, непридуманные черты своей любимой.
Неприторный, в отличие от известного перевода Маршака, перевод Владимира Козаровицкого:
Ее очам до звезд далековато,
Уста ее имеют бледный вид,
А перси серовато-буроваты,
И запах.. . в общем, вряд ли удивит.
Как проволока черная витая
Власы вокруг чела, но не цветут,
Из розовых ланит произрастая,
Кусты дамасских роз – их нет и тут.
Я музыку люблю, но - знаю, слабость, -
Моей красы ворчанье мне милей;
И пусть она немного косолапит –
Так не богини ж ходят по земле.
И все же мне, клянусь, она дороже
Всех соблазненных выстеленной ложью.
Неприторный, в отличие от известного перевода Маршака, перевод Владимира Козаровицкого:
Ее очам до звезд далековато,
Уста ее имеют бледный вид,
А перси серовато-буроваты,
И запах.. . в общем, вряд ли удивит.
Как проволока черная витая
Власы вокруг чела, но не цветут,
Из розовых ланит произрастая,
Кусты дамасских роз – их нет и тут.
Я музыку люблю, но - знаю, слабость, -
Моей красы ворчанье мне милей;
И пусть она немного косолапит –
Так не богини ж ходят по земле.
И все же мне, клянусь, она дороже
Всех соблазненных выстеленной ложью.
У каждого Поэта-своя Прекрасная Дама. Как можно сравнивать, чья лучше? На портрете была изображена действительно
необыкновенной красоты женщина. Она была
сфотографирована в черном шелковом платье,
чрезвычайно простого и изящного фасона;
волосы, по-видимому темно-русые, были убраны
просто, по-домашнему; глаза темные, глубокие,
лоб задумчивый; выражение лица страстное и как
бы высокомерное. Она была несколько худа
лицом, может быть, и бледна.. . Достоевский.
И каждый вечер, в час назначенный
(Иль это только снится мне?) ,
Девичий стан, шелками схваченный,
В туманном движется окне.
И медленно, пройдя меж пьяными,
Всегда без спутников, одна
Дыша духами и туманами,
Она садится у окна.
И веют древними поверьями
Ее упругие шелка,
И шляпа с траурными перьями,
И в кольцах узкая рука.
И странной близостью закованный,
Смотрю за темную вуаль,
И вижу берег очарованный
И очарованную даль.
Глухие тайны мне поручены,
Мне чье-то солнце вручено,
И все души моей излучины
Пронзило терпкое вино.
И перья страуса склоненные
В моем качаются мозгу,
И очи синие бездонные
Цветут на дальнем берегу. Блок

необыкновенной красоты женщина. Она была
сфотографирована в черном шелковом платье,
чрезвычайно простого и изящного фасона;
волосы, по-видимому темно-русые, были убраны
просто, по-домашнему; глаза темные, глубокие,
лоб задумчивый; выражение лица страстное и как
бы высокомерное. Она была несколько худа
лицом, может быть, и бледна.. . Достоевский.
И каждый вечер, в час назначенный
(Иль это только снится мне?) ,
Девичий стан, шелками схваченный,
В туманном движется окне.
И медленно, пройдя меж пьяными,
Всегда без спутников, одна
Дыша духами и туманами,
Она садится у окна.
И веют древними поверьями
Ее упругие шелка,
И шляпа с траурными перьями,
И в кольцах узкая рука.
И странной близостью закованный,
Смотрю за темную вуаль,
И вижу берег очарованный
И очарованную даль.
Глухие тайны мне поручены,
Мне чье-то солнце вручено,
И все души моей излучины
Пронзило терпкое вино.
И перья страуса склоненные
В моем качаются мозгу,
И очи синие бездонные
Цветут на дальнем берегу. Блок

Сергей Билле
Спасибо за прекрасный ответ!
Похожие вопросы
- Прекрасная Дама...
- Образ Прекрасной Дамы А. Блока?
- Срочно нужен анализ стихотворения А. Блока из цикла "стихи о прекрасной даме". Блока из цикла "стихи о прекрасной даме".
- цикл стихов А. Блока о "прекрасной даме" что близко сегодняшнему читателю в этих стихах .
- Как на примере жизни Блока Прекрасные Дамы превращались в Коломбин?
- Подскажите красивое стихотворение Блока из цикла"К прекрасной даме"
- напишите сочинение Блок О Прекрасной даме разбор любого стиха
- Блок А. А. - Вхожу я в темные храмы… Кто эта Прекрасная Дама в мистическом познании Блока?
- ВЗДОХ.. . Чей прекраснее?
- вопрос на засыпку: одна вполне прекрасная дама думала о НЕЙ что ОНА - СТРАШНА...