Литература
Как называется стихотворение Федерико Лорка, где он описывает разные страны?
Строка оттуда "..Швеция и Норвегия — две кудлатые собачки в ледяном море.."
Это не стихотворение, это выступление по аргентинскому радио
Дорогие радиослушатели!
Расцвеченное багрянцем и шелестящее сухим золотом лето заполонило испанские горы и долы. Жгучий воздух, которого сторонился Сан Хуан де ла Крус, оберегая чеканные цветы своих песен, воздух — цитируя Гонгору — как тысячеустый выдох, воздух, исторгнутый бескрайней песчаной грудью, поросшей колючками, стелется раскаленным маревом от неприступных утесов Панкорбо до белостенного Кадиса, смутившего сны молодого Байрона. На севере изредка моросит. Волны отливают тусклым серебром Англии. Но и там знойно. Среди влажной зелени, которая силится стать европейской и не может, — смуглая башня, броские бедра девушки, ссоры, стычки и прочие приметы нашей испанской самобытности.
....
Если и вы задумались об Испании, проделайте то же, что я проделал с вашей страной, — вспомните, как она выглядит на карте. Любой ребенок знает, что Франция похожа на кофейник, а Италия — на сапог, что Индия слоновьим хоботом мягко трогает Цейлон, что Швеция и Норвегия — две кудлатые собачки в ледяном море, а Исландия — цветок розы на щеке глобуса. И если не дети, неспособные это представить, то мы, взрослые, знаем, поскольку нам объяснили, что Испания похожа на растянутую шкуру быка. Не на анаконду, как Чили, а на шкуру животного, и животного священного. Эта причуда географического символа отражает самое глубинное, яркое и цельное в испанском характере. ..
Август 1935 г.
Дорогие радиослушатели!
Расцвеченное багрянцем и шелестящее сухим золотом лето заполонило испанские горы и долы. Жгучий воздух, которого сторонился Сан Хуан де ла Крус, оберегая чеканные цветы своих песен, воздух — цитируя Гонгору — как тысячеустый выдох, воздух, исторгнутый бескрайней песчаной грудью, поросшей колючками, стелется раскаленным маревом от неприступных утесов Панкорбо до белостенного Кадиса, смутившего сны молодого Байрона. На севере изредка моросит. Волны отливают тусклым серебром Англии. Но и там знойно. Среди влажной зелени, которая силится стать европейской и не может, — смуглая башня, броские бедра девушки, ссоры, стычки и прочие приметы нашей испанской самобытности.
....
Если и вы задумались об Испании, проделайте то же, что я проделал с вашей страной, — вспомните, как она выглядит на карте. Любой ребенок знает, что Франция похожа на кофейник, а Италия — на сапог, что Индия слоновьим хоботом мягко трогает Цейлон, что Швеция и Норвегия — две кудлатые собачки в ледяном море, а Исландия — цветок розы на щеке глобуса. И если не дети, неспособные это представить, то мы, взрослые, знаем, поскольку нам объяснили, что Испания похожа на растянутую шкуру быка. Не на анаконду, как Чили, а на шкуру животного, и животного священного. Эта причуда географического символа отражает самое глубинное, яркое и цельное в испанском характере. ..
Август 1935 г.
Если не ошибаюсь, в 1929-1930 г. г. Лорка был в Америке, после чего написал цикл стихов «Поэт в Нью-Йорке» . По названиям стихов можно судить, о чём писал Федерико Гарсиа Лорка:
•Стихи об одиночестве в Колумбийском университете.
oВозвращение с прогулки.
o1910 (Интермедия) .
oИстория и круговорот трех друзей.
•Негры.
oНрав и рай негров.
oОда королю Гарлема.
oПокинутая церковь (Баллада о великой войне) .
•Улицы и сны.
oПляска смерти.
oПанорама толпы, которую рвет (Сумерки Кони-Айленд) .
oГород в бессонице (Ноктюрн Бруклинского моста) .
oСлепая панорама Нью-Йорка.
oРождество.
oЗаря.
•Стихи озера Эдем-Милс.
oДвойная поэма озера Эдем.
oЖивое небо.
•На ферме.
oМалыш Стэнтон.
oКорова.
oДевочка, утонувшая в колодце. (Гранада и Ньюбург)
•Введение в смерть.
oМаленькая бесконечная поэма.
oНоктюрн пустоты.
oПространство с двумя могилами и ассирийской собакой.
oРуина.
oЗемля и луна.
•Возвращение в город.
oНью-Йорк (Описание и обвинение) .
oИудейское кладбище.
o"Луна наконец запнулась о белый косяк табуна... "
•Бегство из Нью-Йорка.
oМаленький венский вальс.
oВальс на ветвях.
•Поэт приезжает в Гавану.
oСон кубинских негров.
Приведенные вами слова – из выступления по аргентинскому радио:
Если и вы задумались об Испании, проделайте то же, что я проделал с вашей страной, — вспомните, как она выглядит на карте. Любой ребенок знает, что Франция похожа на кофейник, а Италия — на сапог, что Индия слоновьим хоботом мягко трогает Цейлон, что Швеция и Норвегия — две кудлатые собачки в ледяном море, а Исландия — цветок розы на щеке глобуса. И если не дети, неспособные это представить, то мы, взрослые, знаем, поскольку нам объяснили, что Испания похожа на растянутую шкуру быка. Не на анаконду, как Чили, а на шкуру животного, и животного священного. Эта причуда географического символа отражает самое глубинное, яркое и цельное в испанском характере.
•Стихи об одиночестве в Колумбийском университете.
oВозвращение с прогулки.
o1910 (Интермедия) .
oИстория и круговорот трех друзей.
•Негры.
oНрав и рай негров.
oОда королю Гарлема.
oПокинутая церковь (Баллада о великой войне) .
•Улицы и сны.
oПляска смерти.
oПанорама толпы, которую рвет (Сумерки Кони-Айленд) .
oГород в бессонице (Ноктюрн Бруклинского моста) .
oСлепая панорама Нью-Йорка.
oРождество.
oЗаря.
•Стихи озера Эдем-Милс.
oДвойная поэма озера Эдем.
oЖивое небо.
•На ферме.
oМалыш Стэнтон.
oКорова.
oДевочка, утонувшая в колодце. (Гранада и Ньюбург)
•Введение в смерть.
oМаленькая бесконечная поэма.
oНоктюрн пустоты.
oПространство с двумя могилами и ассирийской собакой.
oРуина.
oЗемля и луна.
•Возвращение в город.
oНью-Йорк (Описание и обвинение) .
oИудейское кладбище.
o"Луна наконец запнулась о белый косяк табуна... "
•Бегство из Нью-Йорка.
oМаленький венский вальс.
oВальс на ветвях.
•Поэт приезжает в Гавану.
oСон кубинских негров.
Приведенные вами слова – из выступления по аргентинскому радио:
Если и вы задумались об Испании, проделайте то же, что я проделал с вашей страной, — вспомните, как она выглядит на карте. Любой ребенок знает, что Франция похожа на кофейник, а Италия — на сапог, что Индия слоновьим хоботом мягко трогает Цейлон, что Швеция и Норвегия — две кудлатые собачки в ледяном море, а Исландия — цветок розы на щеке глобуса. И если не дети, неспособные это представить, то мы, взрослые, знаем, поскольку нам объяснили, что Испания похожа на растянутую шкуру быка. Не на анаконду, как Чили, а на шкуру животного, и животного священного. Эта причуда географического символа отражает самое глубинное, яркое и цельное в испанском характере.
Лорка мыслил поэтическими образами - даже в прозе...
Похожие вопросы
- Как называется стихотворение Лорке и где его найти?
- как называется стихотворение Пушкина где поэт описывает себя
- Объясните, пожалуйста, смысл стихотворения Гарсиа Лорки "Глупая песня"...
- Кто является автором ниже указанных строк.Как называется стихотворение?Какой православный праздник описывает в нём поэт
- Кто-нибудь вдруг подскажет, как называется стихотворение, гулявшее везде по интернету пару лет назад?
- Ваше любимое стихотворение у Лорки? и почему?
- Как называется стихотворение Игоря Талькова про школу?
- Очень нужно узнать, как называется стихотворение...
- Подскажите...как называется стихотворение Эдуарда Асадова?
- Как называется стихотворение Высоцкого?