Литература
А сеть ли первая книга Гарри Поттера с нормальным переводом? С Дурсли и Тисовой улицей.. чтобы было приятно читать.
Есть ли такой перевод, чтобы остались все те же названия и имена как в фильмах? И желательно в формате txt :) но можно и в другом, это не обязательно.
С "Дурсли" и "Тисовой улицей" как раз ужасный перевод. Просто ужасный, честное слово.
(Кстати).
Но если что:
Через торрент
(Кстати).
Но если что:
Через торрент
Александр Nagornov32
Согласен. Но перевод Марии Спивак все же хуже
Насколько я знаю фильм озвучивали по переводу Росмена.
Нормальный перевод это не искажённый перевод.
Не Снегг, не Снейк, не Злей, но Снейп (Snape).
Нормальный перевод это не искажённый перевод.
Не Снегг, не Снейк, не Злей, но Снейп (Snape).
Росмен ошибся:
Не Когтевран, а Ревенклав.
Не Пуфендуй, а Хафлпав,
Не Долгопупс. а Лонгботтом (длинное пузо, но все же фамилии не переводятся, на сколько я знаю)
Не Букля (вообще не знаю откуда взяли имя совы) , а Хедвиг
Ну и конечно Не Снегг, а Снейп
Вывод: Читайте оригинал, вот самый лучший выход из ситуации.
Не Когтевран, а Ревенклав.
Не Пуфендуй, а Хафлпав,
Не Долгопупс. а Лонгботтом (длинное пузо, но все же фамилии не переводятся, на сколько я знаю)
Не Букля (вообще не знаю откуда взяли имя совы) , а Хедвиг
Ну и конечно Не Снегг, а Снейп
Вывод: Читайте оригинал, вот самый лучший выход из ситуации.
Ксюшка Притыкина
Самый лучший выход для тех, кто хорошо знает английский язык.
Fatima Stolichnaya
просто уже к росменовскому привыкли)
В "Росменовском" переводе Дурсли-Дурсли, улица Тисовая-Тисовая. Но есть другие названия и имена которые отличаются от оригинала.
Timur Tagaev
а названия факультетов соответствуют фильму?
В украинском переводе имена неискаженны. А вот российский ...сложно найти. Можно любительские переводы поискать.
Росмэн ошибся:
Не Дурсли, а Дарсли
Не Тисовая улица, а Прайвет-драйв
Не Пуффендуй, а Хаффлпафф
Не Когтевран, а Рэйвенкло
Не Долгопупс, а Лонгботтом
Не Снегг, а Снейп
Не Букля, а Хедвиг
Не Волан-де-Морт, а Волдеморт
Не Златопуст Локонс, а Гилдерой Локхарт
Не Гораций Слизнорт, а Гораций Слагхорн
Не Том Нарволо Реддл, а Том Марволо Риддл
Не Трело́ни, а Тре́лони
Не крестраж, а хоркрукс.
Я смотрел английский фильм и читал английские книги
Так что хорошего перевода нету
Не Дурсли, а Дарсли
Не Тисовая улица, а Прайвет-драйв
Не Пуффендуй, а Хаффлпафф
Не Когтевран, а Рэйвенкло
Не Долгопупс, а Лонгботтом
Не Снегг, а Снейп
Не Букля, а Хедвиг
Не Волан-де-Морт, а Волдеморт
Не Златопуст Локонс, а Гилдерой Локхарт
Не Гораций Слизнорт, а Гораций Слагхорн
Не Том Нарволо Реддл, а Том Марволо Риддл
Не Трело́ни, а Тре́лони
Не крестраж, а хоркрукс.
Я смотрел английский фильм и читал английские книги
Так что хорошего перевода нету
Похожие вопросы
- Вопрос для тех, кто читал книгу "Гарри Поттер и Дары смерти"
- Вопрос тем, кто читал книгу "Гарри Поттер и дары смерти".
- Вопрос для тех, кто читал Гарри Поттера: многие говорят, что книги Гарри Поттер Я считаю, что Гарри Поттер - это
- как вы думаете стоить покупать все книги "Гарри Поттера"????я читаю только русскую и зарубежную классику, никогда не
- Какой перевод книг Гарри Поттера лучше о махаон или росмэн
- читаю 7 книгу Гарри Поттера. Боже мой, ну и перевод!!!
- Что будет в 7-ой книге Гарри Поттера?
- Кто знает, когда начнут продавать книгу Гарри Поттер 7?
- Помогите найти краткое содержание книги " Гарри Поттер и узник Азкабана". Пожалуйста! Срочно!
- Почему книги Гарри Поттера стоят дорого?