Литература

Нужна информация: "Мифологические герои (Геракл, Гайавата, Кухулин) "

Мифологический герой (Геракл, Гайавата, Кухулин)

1. Почему народ в своих поэтических сказаниях сохранил память об этих героях?

2. Какие представления об идеальном герое воплотились в этих образах?

3. Кому или чему служит герой?

4. Каковы его взаимоотношения с богами?

5. Какими событиями наполнена жизнь героя?

6. Что становится смыслом и содержанием его жизни?

7. Свободен ли он в выборе своих поступков?

8. Чем похож он на богов и чем - на людей?

9. Почему мифы не дают портрета героя?

Заранее благодарна за любую информацию:)
о геракле.. .

ГЕРАКЛ Деянира\ О дорогой, на первый мой вопрос\ Ответ дай первый: жив ли мой Геракл? \ Лихас\ Конечно. Я живым его оставил, \ Цветущим, сильным, без следа болезни. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ТРАХИНЯНКИ
ГЕРАКЛ Путь тебе не положен, доколе моим\ Не внял ты словам, о Пеантов сын! \ Знай: ты подлинно слышишь Гераклов глас\ И воочию видишь Гераклов лик. Софокл. Перевод С. В. Шервинского ФИЛОКТЕТ\Трагедия
ГЕРАКЛ Не в первый раз, царица Деянира, \ 50 Я вижу слезы горькие твои\ Об участи ушедшего Геракла; \ Я все молчала - но теперь скажу. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ТРАХИНЯНКИ
ГЕРАКЛ Предание его Гераклом называет.. . \ Но как поэт героя назовет, - \ Того, кто отдыху и радости не знает \ И вечный труд без ропота несет?. . АДАМ АСНЫК. 1898 Перевод Ивана Бунина ГЕРАКЛ
ГЕРАКЛ Антистрофа III Рожденье Геракла чудесно: \ 800 К Персеевой внуке на ложе бессмертный и смертный входили; \ Обоих прияла она. \ Я верил всегда, что в герое\ Течет небожителя славная кровь. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1897 ГЕРАКЛ
ГЕРАКЛ Сей Тлиполем лишь возрос в благосозданном доме Геракла, \ Скоро убил, безрассудный, почтенного дядю отцова, \ Старца уже седого, Ликимния, отрасль Арея. \ Быстро сплотил он суда и с великою собранной ратью\665 Скрылся, бежа по морям, устрашаяся мести грозивших\ Всех остальных, - и сынов, и потомков Геракловой силы. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ВТОРАЯ СОН. БЕОТИЯ, ИЛИ ПЕРЕЧЕНЬ КОРАБЛЕЙ
ГЕРАКЛ Когда ж земля бессмертными иссякла, Лишь глубже стал и ярче небосклон. И Солнцу путь затмила тень Геракла, И Зевс воздвиг на небе льдистый трон. Все имена, все славы, все победы Сплетались там в мерцаниях огней. Максимилиан Волошин 1908 СОЗВЕЗДИЯ
ГЕРАКЛ О Анджело - предел, где в сумерках смесились\ Гераклы и Христы!. . Там, облак гробовой\ Стряхая, сонмы тел подъемлются, вонзились\ Перстами цепкими в раздранный саван свой.. . ШАРЛЬ БОДЛЕР. Перевод Вячеслава Иванова МАЯКИ
ГЕРАКЛ \Но вскоре все мое сочувствие иссякло: \Я увидал тебя в обличий Геракла; \Ты мчался в тильбюри, забыв про небеса. \В толпе услышал я: «Он едет дипломатом\В Тоскану, но и там, на поприще проклятом. \Он явит миру чудеса» . ОГЮСТ-МАРСЕЛЬ БАРТЕЛЕМИ. Перевод Бенедикта Лившица ГОСПОДИНУ ДЕ ЛАМАРТИНУ, КАНДИДАТУ В ДЕПУТАТЫ ОТ ТУЛОНА И ДЮНКЕРКА
ГЕРАКЛ \Но если говорить без околичностей, \То сколько здесь лопатою ни рой, –\А победить дерьмо в таком количестве \Способен лишь мифический герой!. . Леонид Филатов Зонг Геракла
геракл девушкой предстал\ тяжелый шест в тумане встал\ и хмелем голова полна\ как кровью мелкая луна\ кривится мачта голубь вьется\ корабль просится ко дну\ один лишь миг – перевернется\ в окостеневшую волну\ и будет чудище морское\ служить хранителем покоя Дмитрий Волчек 1996
ГЕРАКЛ Если душа твоя дика, полна высоких шумов, \Ты будешь видеть в закатах солнца, \В крови дымящейся и в пурпуре горящем\Всегда пылающий костер Геракла, \Покамест в нас - мечтой расплавленной – трепещет\Справедливость, окрылявшая его могучую десницу. АНРИ ДЕ РЕНЬЕ. Перевод Максимилиана Волошина ЧЕЛОВЕК И БОГИ
Геракл затем из глубины Аида\ Бессветной вырвал твоего отца: \ Так молвит вся Эллада. Заплати ж\ 220 Им милостью за это, царь: молящих\ Врагам не выдай, не дозволь злодеям, \ Наперекор богам твоим, из края\ Их увести. Какой позор бы был\ Афинскому царю, когда б с
Олег Рохлов
Олег Рохлов
85 764
Лучший ответ