Литература

Самые отечественные киносравнения с мифологическими героями?

"— Ты идешь к этой Горгоне?! ?
— Не, я к жене.. " (реж. В. Меньшов "Любовь и голуби")
Борис Ахмедов
Борис Ахмедов
55 105
"Я от него отказываюсь, я ему не мать, а ехидна". Евдокия

Не знаю, имеется ли ввиду зверь или мифологическая ехидна
Яна Гесслер
Яна Гесслер
77 755
Лучший ответ
да... горгона в цене.. не только в кино.. .

ГОРГОН Султан\ Ничтожный раб! Будь этот Тамерлан\ Страшнее, чем Горгон, исчадье ада, \ Султан не отступил бы перед ним. \ Большое войско у него? Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая
ГОРГОНА Макдуфф\ Войдите в комнату, и ослепит\ Вас новая Горгона. Не просите, \ Чтоб я сказал, взгляните, и тогда\ Рассказывайте сами. - Пробудитесь! Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
ГОРГОНА Орест\ (продолжая) \ 1520 Голова Горгоны это? Страшно, что ль, окаменеть? Фригиец\ Головы такой не знаю, но боюся умереть. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ
ГОРГОНА 393 Не голову Горгоны меч Персея, \ Ту голову отрезал нож тупой, \ \ Которая, и в смерти цепенея, \ Сияла, как при жизни красотой. \ Любовь бессмертна. Мертвый лоб, бледнея, \ Целует Изабелла, всей душой \ Поняв: Любовь не исчерпать до дна, \ Всевластна, даже мертвая, она. Джон Китс. Перевод Галины Гампер ИЗАБЕЛЛА, ИЛИ ГОРШОК С БАЗИЛИКОМ\Повесть из Боккаччо
ГОРГОНА В ободе, щит обегающем, \ Голову срезав Горгоне лютой, \ На окрыленных стопах Персей\ Морем летел, с ним и Гермес, Майи рожденье, \ Нив плодородных хранитель дивный. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1899 ЭЛЕКТРА
ГОРГОНА То лишь читай, где сама жизнь скажет: "это - мое".\ Нет в этой книжке горгон, ни гарпий нет, ни кентавров: \ Здесь человека найдешь - им моя книжка сильна! \ Только ни нравов своих, ни себя познавать ты, Мамурра, \ Вовсе не хочешь! Читай хоть Каллимаха тогда {5}. МАРЦИАЛ (Около 40 г. - около 104 г. н. э.) . Перевод Н. И. Шатерникова X, 4\Кто об Эдипе прочтет, об окутанном мглою Фиесте, 5 Марциал снова подчеркивает, что его эпиграммы не связаны с мифологией, что в них изображен человек его времени; но поэт понимает, что такой характер искусства не для всех еще приемлем, и он с досадой советует архаистам читать Каллимаха, ориентирующегося в своем творчестве на мифологические сюжеты.
ГОРГОНА А по соседству три сестры крылатые\ Живут. Горгоны, в косах - змеи, в сердце - яд. Кто им в глаза заглянет, в том остынет жизнь! \ Рассказываю, чтобы остеречь тебя. \ Печального послушай путь скитания! Эсхил. Перевод А. И. Пиотровского ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ
ГОРГОНА Святая роща, где Горгона-слава \ С повязкой на гноящихся глазах \ Мычит постыдно, призывая смертных \ Совокупиться с нею. Лев Мак 1981 "У Голубой лагуны". Том 3Б. ГОЛЛИВУД
ГОРГОНА Над гривами у кобылиц из меди\ Горгона страшная, вся в бубенцах, гремит... \ А что солдат у Реса, - сметы нету: \ 310 И всадники, и плотные ряды\ Пельтастов, а стрелков-то, Гектор, сколько, \ И сколько в лисьих шкурах с ним людей... \ Так вот какой идет союзник в Трою. \ Пусть с ним Пелид сразится иль бежит; \ Не думаю, чтоб он в живых остался.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского РЕС
ГОРГОНА Ну, вот моя рука. Но, право, будто\ Мне голову рубить Горгоне надо. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1901 АЛЬКЕСТА
Якин бросил свою кикимору, ну, и уговорил меня лететь с ним в Гагры!
Иван Васильевич меняет профессию