"— Ты идешь к этой Горгоне?! ?
— Не, я к жене.. " (реж. В. Меньшов "Любовь и голуби")
Литература
Самые отечественные киносравнения с мифологическими героями?
"Я от него отказываюсь, я ему не мать, а ехидна". Евдокия
Не знаю, имеется ли ввиду зверь или мифологическая ехидна
Не знаю, имеется ли ввиду зверь или мифологическая ехидна
да... горгона в цене.. не только в кино.. .
ГОРГОН Султан\ Ничтожный раб! Будь этот Тамерлан\ Страшнее, чем Горгон, исчадье ада, \ Султан не отступил бы перед ним. \ Большое войско у него? Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая
ГОРГОНА Макдуфф\ Войдите в комнату, и ослепит\ Вас новая Горгона. Не просите, \ Чтоб я сказал, взгляните, и тогда\ Рассказывайте сами. - Пробудитесь! Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
ГОРГОНА Орест\ (продолжая) \ 1520 Голова Горгоны это? Страшно, что ль, окаменеть? Фригиец\ Головы такой не знаю, но боюся умереть. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ
ГОРГОНА 393 Не голову Горгоны меч Персея, \ Ту голову отрезал нож тупой, \ \ Которая, и в смерти цепенея, \ Сияла, как при жизни красотой. \ Любовь бессмертна. Мертвый лоб, бледнея, \ Целует Изабелла, всей душой \ Поняв: Любовь не исчерпать до дна, \ Всевластна, даже мертвая, она. Джон Китс. Перевод Галины Гампер ИЗАБЕЛЛА, ИЛИ ГОРШОК С БАЗИЛИКОМ\Повесть из Боккаччо
ГОРГОНА В ободе, щит обегающем, \ Голову срезав Горгоне лютой, \ На окрыленных стопах Персей\ Морем летел, с ним и Гермес, Майи рожденье, \ Нив плодородных хранитель дивный. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1899 ЭЛЕКТРА
ГОРГОНА То лишь читай, где сама жизнь скажет: "это - мое".\ Нет в этой книжке горгон, ни гарпий нет, ни кентавров: \ Здесь человека найдешь - им моя книжка сильна! \ Только ни нравов своих, ни себя познавать ты, Мамурра, \ Вовсе не хочешь! Читай хоть Каллимаха тогда {5}. МАРЦИАЛ (Около 40 г. - около 104 г. н. э.) . Перевод Н. И. Шатерникова X, 4\Кто об Эдипе прочтет, об окутанном мглою Фиесте, 5 Марциал снова подчеркивает, что его эпиграммы не связаны с мифологией, что в них изображен человек его времени; но поэт понимает, что такой характер искусства не для всех еще приемлем, и он с досадой советует архаистам читать Каллимаха, ориентирующегося в своем творчестве на мифологические сюжеты.
ГОРГОНА А по соседству три сестры крылатые\ Живут. Горгоны, в косах - змеи, в сердце - яд. Кто им в глаза заглянет, в том остынет жизнь! \ Рассказываю, чтобы остеречь тебя. \ Печального послушай путь скитания! Эсхил. Перевод А. И. Пиотровского ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ
ГОРГОНА Святая роща, где Горгона-слава \ С повязкой на гноящихся глазах \ Мычит постыдно, призывая смертных \ Совокупиться с нею. Лев Мак 1981 "У Голубой лагуны". Том 3Б. ГОЛЛИВУД
ГОРГОНА Над гривами у кобылиц из меди\ Горгона страшная, вся в бубенцах, гремит... \ А что солдат у Реса, - сметы нету: \ 310 И всадники, и плотные ряды\ Пельтастов, а стрелков-то, Гектор, сколько, \ И сколько в лисьих шкурах с ним людей... \ Так вот какой идет союзник в Трою. \ Пусть с ним Пелид сразится иль бежит; \ Не думаю, чтоб он в живых остался.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского РЕС
ГОРГОНА Ну, вот моя рука. Но, право, будто\ Мне голову рубить Горгоне надо. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1901 АЛЬКЕСТА
ГОРГОН Султан\ Ничтожный раб! Будь этот Тамерлан\ Страшнее, чем Горгон, исчадье ада, \ Султан не отступил бы перед ним. \ Большое войско у него? Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая
ГОРГОНА Макдуфф\ Войдите в комнату, и ослепит\ Вас новая Горгона. Не просите, \ Чтоб я сказал, взгляните, и тогда\ Рассказывайте сами. - Пробудитесь! Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
ГОРГОНА Орест\ (продолжая) \ 1520 Голова Горгоны это? Страшно, что ль, окаменеть? Фригиец\ Головы такой не знаю, но боюся умереть. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ
ГОРГОНА 393 Не голову Горгоны меч Персея, \ Ту голову отрезал нож тупой, \ \ Которая, и в смерти цепенея, \ Сияла, как при жизни красотой. \ Любовь бессмертна. Мертвый лоб, бледнея, \ Целует Изабелла, всей душой \ Поняв: Любовь не исчерпать до дна, \ Всевластна, даже мертвая, она. Джон Китс. Перевод Галины Гампер ИЗАБЕЛЛА, ИЛИ ГОРШОК С БАЗИЛИКОМ\Повесть из Боккаччо
ГОРГОНА В ободе, щит обегающем, \ Голову срезав Горгоне лютой, \ На окрыленных стопах Персей\ Морем летел, с ним и Гермес, Майи рожденье, \ Нив плодородных хранитель дивный. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1899 ЭЛЕКТРА
ГОРГОНА То лишь читай, где сама жизнь скажет: "это - мое".\ Нет в этой книжке горгон, ни гарпий нет, ни кентавров: \ Здесь человека найдешь - им моя книжка сильна! \ Только ни нравов своих, ни себя познавать ты, Мамурра, \ Вовсе не хочешь! Читай хоть Каллимаха тогда {5}. МАРЦИАЛ (Около 40 г. - около 104 г. н. э.) . Перевод Н. И. Шатерникова X, 4\Кто об Эдипе прочтет, об окутанном мглою Фиесте, 5 Марциал снова подчеркивает, что его эпиграммы не связаны с мифологией, что в них изображен человек его времени; но поэт понимает, что такой характер искусства не для всех еще приемлем, и он с досадой советует архаистам читать Каллимаха, ориентирующегося в своем творчестве на мифологические сюжеты.
ГОРГОНА А по соседству три сестры крылатые\ Живут. Горгоны, в косах - змеи, в сердце - яд. Кто им в глаза заглянет, в том остынет жизнь! \ Рассказываю, чтобы остеречь тебя. \ Печального послушай путь скитания! Эсхил. Перевод А. И. Пиотровского ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ
ГОРГОНА Святая роща, где Горгона-слава \ С повязкой на гноящихся глазах \ Мычит постыдно, призывая смертных \ Совокупиться с нею. Лев Мак 1981 "У Голубой лагуны". Том 3Б. ГОЛЛИВУД
ГОРГОНА Над гривами у кобылиц из меди\ Горгона страшная, вся в бубенцах, гремит... \ А что солдат у Реса, - сметы нету: \ 310 И всадники, и плотные ряды\ Пельтастов, а стрелков-то, Гектор, сколько, \ И сколько в лисьих шкурах с ним людей... \ Так вот какой идет союзник в Трою. \ Пусть с ним Пелид сразится иль бежит; \ Не думаю, чтоб он в живых остался.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского РЕС
ГОРГОНА Ну, вот моя рука. Но, право, будто\ Мне голову рубить Горгоне надо. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1901 АЛЬКЕСТА
Якин бросил свою кикимору, ну, и уговорил меня лететь с ним в Гагры!
Иван Васильевич меняет профессию
Иван Васильевич меняет профессию
Похожие вопросы
- Нужна информация: "Мифологические герои (Геракл, Гайавата, Кухулин) "
- почему Прометя Древней Греции считали мифологическим героем?
- почему Прометея в Древней Греции считали мифологическим героем? Этот вопрос я не могу понять!
- кто такие мифологические герои
- назовите самые интересные произведения, где главные герои животные
- Самая необычная профессия для главного героя фантастического романа?
- это было шаг в бессмертие (о героях великой отечественной войны) сочинение ?
- Друзья нужна помощ ищу книгу про детей-героев Великой отечественной
- Приведите примеры мифических и/или мифологических существ, которые могут так или иначе искажать реальность
- Мифология как тип мышления. Основные принципы мифологического мышления.