значит в "ад данте: анимированный эпос" ад изображен весьма уязвимым - рас!
в основном сюжете зло доминирует над добром и в самом конце это зло готово ликовать и царить и оно нелепейшим образом проигрывает добру и это выгледит весьма убогой победой. т. е. для меня получается что концовка смазана она не соответствоват тому настрою который был от начала до выхода на финишную прямую.
а как это было описано в оригинале? момент когда данте призывает к богу заточить диавола.
Литература
я посмотрела "ад данте: анимированный эпос", бодественной комедии не читала.
как было в оригинале -одним словом не рассказать.. . это сумрачный лес будет. .
ДАНТ Суровый Дант не презирал сонета. "Сонет". Пушкин
ДАНТ Ни души, ни бесов Данта\ в биографии ребенка. \ Желчь желаний. \ Тлен таланта. \ Только воздуха воронка. Алексей Шельвах "У Голубой лагуны". Том 4Б Иглы инея на птичьих
ДАНТ Боюся: цеховой не станешь ты педант. \Что перелетная взлюбила ныне дума? \Уже наставник твой - не Юм -«суровый Дант» ! \Ты с корабля наук бежишь, как мышь из трюма. Вячеслав Иванов Из сборника ‘’ПРОЗРАЧНОСТЬ’’ ТОВАРИЩАМ\4 LA FAILLITE DE LA SCIENCE[9]\Вл. Н. Ивановскому Несостоятельность науки, знания (фр.) .
ДАНТ И новый Дант склоняется к листу\ И на пустое место ставит слово. \ Иосиф Бродский Похороны Бобо 1972
ДАНТ К морю. Конечно, к морю. \К Данту. Куда верней. \В лагере били зорю \и отходили с ней. Владимир Губайловский 1988 Если стежками шрама
ДАНТ Тебя Франциск узнал и Дант-орел унес \ В прозрачно-огненные сферы: \Ревнуют к ангелам обитель нег — Пафос - \ И рощи сладостной Киферы. Вячеслав Иванов Из сборника “COR ARDENS” 1911-1912 ROSARIUM\СТИХИ О РОЗЕ ЕДИНОЙ и НАШЕЙ BEPE\ПРОЛОГ \АD RОSАМ [26] К Розе (лат.) .
ДАНТ Тогда близ Арно Дант и в Аттике — Эсхил, \Чтобы тебя узреть, восстанут из могил, \Гордясь и радуясь, как бы сказать желая, \Что здесь Италия иль Греция былая. Виктор Гюго. Перевод В. Левика Из книги «ГРОЗНЫЙ ГОД» 1872 ЦЕРКОВНЫЕ ВИТИИ
Дант! Старый гибеллин! Пред этой маской, снятой, \ Страдалец, с твоего бессмертного лица, \ Я робко прохожу, и, трепетом объятый, \ Я, мнится, вижу всю судьбу и жизнь певца, -\ Так сила гения и злая сила рока\ Вожгла свою печать в твой строгий лик глубоко. Анри Огюст Барбье. Между 1842 и 1850 Перевод Владимира Бенедиктова ДАНТ
Дант, верно, содрогался, озирая\с высот вполне заслуженного Рая\разверзшийся внизу Армагеддон, \при виде створок, в качестве издёвки\его строкой украшенных. Рифмовки\подобной не провидел даже он. Виктор Куллэ 1991-2001 ИЗ НЕОКОНЧЕННОЙ ПОЭМЫ LA COMMEDIA
ДАНТЕ Быть может, и твоя обитель\ Тиха была, и дождь стучал, \ Когда из рук твоих, учитель, \ Бессильно Данте выпадал. Валентин Катаев 1919 ПУШКИНУ
ДАНТЕ Зорю бьют. Из рук моих\ Ветхий Данте выпадает. А. Пушкин\
ДАНТЕ Затем, преодолев сей пленной жизни строй, \ По лестнице существ пройдя еще ступень, я\ \ Священным дубом стал; в час жертвоприношенья\ Я шумы странные струил в немую синь; \ Потом родился львом, мечтал среди пустынь, \ И ночи сумрачной я слал свой рев из прерии, \ Теперь - я человек; я - Данте Алигьери. Виктор Гюго 1843 Перевод Б. Лившица Надпись на экземпляре "Божественной комедии"
ДАНТЕ И кто-то разглагольствовал о Данте. \ Об однолюбстве. О душе. И до разделов\ о Польше. Об Армении. О кущах\ прирайских, внутрирайских. Беззаконных\ постановлениях месткома в ихнем жакте. Марина Темкина. "У Голубой лагуны". Том 2Б. Елене Шварц\\ Ты пьяная была по телефону
ДАНТЕ Тебя б сам Данте предпочел когда-то\ Каселле, чье он жадно слушал пенье\ В чистилище среди теней незлых. Джон Мильтон. Перевод Ю. Корнеева ЧЕРНИТЕЛЯМ НЕКОТОРЫХ МОИХ ТРАКТАТОВ
ДАНТЕ "Они не стоят слов: взгляни - и мимо! " - \вожатый Данта разом опознал. \У нынешних посмертие иное: \упитанное и вполне земное, \и с выходом на глянцевый журнал. Виктор Куллэ 1991-2001 ИЗ НЕОКОНЧЕННОЙ ПОЭМЫ LA COMMEDIA
ДАНТ Суровый Дант не презирал сонета. "Сонет". Пушкин
ДАНТ Ни души, ни бесов Данта\ в биографии ребенка. \ Желчь желаний. \ Тлен таланта. \ Только воздуха воронка. Алексей Шельвах "У Голубой лагуны". Том 4Б Иглы инея на птичьих
ДАНТ Боюся: цеховой не станешь ты педант. \Что перелетная взлюбила ныне дума? \Уже наставник твой - не Юм -«суровый Дант» ! \Ты с корабля наук бежишь, как мышь из трюма. Вячеслав Иванов Из сборника ‘’ПРОЗРАЧНОСТЬ’’ ТОВАРИЩАМ\4 LA FAILLITE DE LA SCIENCE[9]\Вл. Н. Ивановскому Несостоятельность науки, знания (фр.) .
ДАНТ И новый Дант склоняется к листу\ И на пустое место ставит слово. \ Иосиф Бродский Похороны Бобо 1972
ДАНТ К морю. Конечно, к морю. \К Данту. Куда верней. \В лагере били зорю \и отходили с ней. Владимир Губайловский 1988 Если стежками шрама
ДАНТ Тебя Франциск узнал и Дант-орел унес \ В прозрачно-огненные сферы: \Ревнуют к ангелам обитель нег — Пафос - \ И рощи сладостной Киферы. Вячеслав Иванов Из сборника “COR ARDENS” 1911-1912 ROSARIUM\СТИХИ О РОЗЕ ЕДИНОЙ и НАШЕЙ BEPE\ПРОЛОГ \АD RОSАМ [26] К Розе (лат.) .
ДАНТ Тогда близ Арно Дант и в Аттике — Эсхил, \Чтобы тебя узреть, восстанут из могил, \Гордясь и радуясь, как бы сказать желая, \Что здесь Италия иль Греция былая. Виктор Гюго. Перевод В. Левика Из книги «ГРОЗНЫЙ ГОД» 1872 ЦЕРКОВНЫЕ ВИТИИ
Дант! Старый гибеллин! Пред этой маской, снятой, \ Страдалец, с твоего бессмертного лица, \ Я робко прохожу, и, трепетом объятый, \ Я, мнится, вижу всю судьбу и жизнь певца, -\ Так сила гения и злая сила рока\ Вожгла свою печать в твой строгий лик глубоко. Анри Огюст Барбье. Между 1842 и 1850 Перевод Владимира Бенедиктова ДАНТ
Дант, верно, содрогался, озирая\с высот вполне заслуженного Рая\разверзшийся внизу Армагеддон, \при виде створок, в качестве издёвки\его строкой украшенных. Рифмовки\подобной не провидел даже он. Виктор Куллэ 1991-2001 ИЗ НЕОКОНЧЕННОЙ ПОЭМЫ LA COMMEDIA
ДАНТЕ Быть может, и твоя обитель\ Тиха была, и дождь стучал, \ Когда из рук твоих, учитель, \ Бессильно Данте выпадал. Валентин Катаев 1919 ПУШКИНУ
ДАНТЕ Зорю бьют. Из рук моих\ Ветхий Данте выпадает. А. Пушкин\
ДАНТЕ Затем, преодолев сей пленной жизни строй, \ По лестнице существ пройдя еще ступень, я\ \ Священным дубом стал; в час жертвоприношенья\ Я шумы странные струил в немую синь; \ Потом родился львом, мечтал среди пустынь, \ И ночи сумрачной я слал свой рев из прерии, \ Теперь - я человек; я - Данте Алигьери. Виктор Гюго 1843 Перевод Б. Лившица Надпись на экземпляре "Божественной комедии"
ДАНТЕ И кто-то разглагольствовал о Данте. \ Об однолюбстве. О душе. И до разделов\ о Польше. Об Армении. О кущах\ прирайских, внутрирайских. Беззаконных\ постановлениях месткома в ихнем жакте. Марина Темкина. "У Голубой лагуны". Том 2Б. Елене Шварц\\ Ты пьяная была по телефону
ДАНТЕ Тебя б сам Данте предпочел когда-то\ Каселле, чье он жадно слушал пенье\ В чистилище среди теней незлых. Джон Мильтон. Перевод Ю. Корнеева ЧЕРНИТЕЛЯМ НЕКОТОРЫХ МОИХ ТРАКТАТОВ
ДАНТЕ "Они не стоят слов: взгляни - и мимо! " - \вожатый Данта разом опознал. \У нынешних посмертие иное: \упитанное и вполне земное, \и с выходом на глянцевый журнал. Виктор Куллэ 1991-2001 ИЗ НЕОКОНЧЕННОЙ ПОЭМЫ LA COMMEDIA
А Вы почитайте! Получите удовольствие и сможете сравнить самостоятельно, а не с чужих слов.
Похожие вопросы
- Для тех, кто читал "Ад" Данте.
- "Земную жизнь пройдя до половины..." Сколько лет было Данте при написании "Божественной комедии"?
- почему произведение Данте носит название ''божественная комедия'' хотя в ней нет ничего смешного?
- Посоветуйте книги, в которых присутсвует ад (чистилище) , но не Божественную комедию
- Кто именно находился в третьем кругу ада Данте?
- 7 кругов ада Данте
- Третий круг ада, Данте распиши!
- Все знают "Ад" Данте. Есть ли литературные произведения, описывающие рай?
- Помогите Алигьери Данте Божественная Комедия извините что на украинском
- Те кто читал читал Данте "Божественная Комедия", можете помочь с ответом Данте великий геометр и почему???