Задание:
"Опишите своего лучшего друга. Для этого используйте слова-архаизмы".
Честно пытаюсь делать сама, но на ум приходят только очи, чело, уста, ланиты, и перст.. .
Подскажите, пожалуйста, какие ещё архаизмы можно использовать?
Литература
Помогите, пожалуйста, с описанием.
что-то мудреное.. не получится.. могу только стихами
ДРУГ На память обо мне, когда меня не будет, \ В альбом впишите: \ "_Здесь_ он был мне верный друг, \ И _там_ меня в своих молитвах не забудет, \ И _там_ он будет мой".\ Потом, когда досуг\ Украдкой даст вам час, чтобы побыть с собою, \ На эти свежие и белые листы\ Переносите вы свободною рукою\ Дневную исповедь, отметки и мечты, \ Свои невольные и вольные ошибки, \ Надежды, их обман, и слезы, и улыбки, Петр Вяземский 1841 ПРИ ПОДАРКЕ АЛЬБОМА
ДРУГ Клеон\ Раз это друг, то другу наш привет, \ А от врага у нас защиты нет. Уильям Шекспир. Перевод И. Мандельштама ПЕРИКЛ, ЦАРЬ ТИРСКИЙ
ДРУГ Хор\ Антистрофа II Горе! Горе.. . дорогая. \ Предана ты - нет спасенья, \ Больше нет и тайны, Федра, \ И от друга ты погибла. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ
ДРУГ Орест О, верного нам друга не заменит\ Ни золото, ни трон, и предпочесть\ Толпу участью доблестного сердца\ Один безумец может. Ты, Пилад, \ С Эгисфом мне покончить помогая, \ Делил со мной опасность, а теперь, \ 1160 Когда я всеми брошен, планом мести\ Мне сердце радуешь. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ
ДРУГ Теперь ты и получишь. Только вот\ Формион на это дело нужен в помощь мне. \ Антифон\60 Он тут\ На него вали смелее: все, что хочешь, выдержит. Он один друг настоящий... \ Гета\ Так скорей пойдем к нему. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ФОРМИОН
ДРУГ Бассанио\ Еще не вскрыв письма, \ Прошу сказать, как друг мой поживает. \ Салерио\ Не болен он, коль не считать души; \ И не здоров - душой. Его письмо\ Вам объяснит все дело. Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
ДРУГ Тесей\\ Идем, Геракл, берись за плечи друга. \(Приподнимает Геракла.) \ Геракл\ Ты - верный, я ж, Тесей, - несчастный друг. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1897 ГЕРАКЛ
ДРУГ Приходи, мой друг сердечный, \ Приходи в луга сии! \ В здешней жизни скоротечной\ Услаждай ты дни мои, \ Дружбой услаждай своею! \ Кто в сем мире одарен\ Дружелюбною душею, \ Тот и в горестях блажен. Иван Дмитриев 1796 НОЧЬ
ДРУГ Было два у Гайаваты\ Неизменных, верных друга. Сердце, душу Гайаваты\ Знали в радостях и в горе\ Только двое: Чайбайабос, \ Музыкант, и мощный Квазинд. Генри Лонгфелло 1855 Перевод Ивана Бунина 1896 Песнь о Гайавате\ДРУЗЬЯ ГАЙАВАТЫ
ДРУГ Будешь счастлив с нами. \ Не могу тебя любить, \ Чтоб иметь супругом, \ Но клянуся вечно быть\ Тебе верным другом".\ - "Ах! что в дружбе - коль любовь\ В сердце уж пылает\ И, волнуя пылку кровь, \ Страсти возмущает? Кондратий Рылеев 1817 или 1818 ЛЮДМИЛА\Балл
ДРУГ На память обо мне, когда меня не будет, \ В альбом впишите: \ "_Здесь_ он был мне верный друг, \ И _там_ меня в своих молитвах не забудет, \ И _там_ он будет мой".\ Потом, когда досуг\ Украдкой даст вам час, чтобы побыть с собою, \ На эти свежие и белые листы\ Переносите вы свободною рукою\ Дневную исповедь, отметки и мечты, \ Свои невольные и вольные ошибки, \ Надежды, их обман, и слезы, и улыбки, Петр Вяземский 1841 ПРИ ПОДАРКЕ АЛЬБОМА
ДРУГ Клеон\ Раз это друг, то другу наш привет, \ А от врага у нас защиты нет. Уильям Шекспир. Перевод И. Мандельштама ПЕРИКЛ, ЦАРЬ ТИРСКИЙ
ДРУГ Хор\ Антистрофа II Горе! Горе.. . дорогая. \ Предана ты - нет спасенья, \ Больше нет и тайны, Федра, \ И от друга ты погибла. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ
ДРУГ Орест О, верного нам друга не заменит\ Ни золото, ни трон, и предпочесть\ Толпу участью доблестного сердца\ Один безумец может. Ты, Пилад, \ С Эгисфом мне покончить помогая, \ Делил со мной опасность, а теперь, \ 1160 Когда я всеми брошен, планом мести\ Мне сердце радуешь. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ
ДРУГ Теперь ты и получишь. Только вот\ Формион на это дело нужен в помощь мне. \ Антифон\60 Он тут\ На него вали смелее: все, что хочешь, выдержит. Он один друг настоящий... \ Гета\ Так скорей пойдем к нему. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ФОРМИОН
ДРУГ Бассанио\ Еще не вскрыв письма, \ Прошу сказать, как друг мой поживает. \ Салерио\ Не болен он, коль не считать души; \ И не здоров - душой. Его письмо\ Вам объяснит все дело. Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
ДРУГ Тесей\\ Идем, Геракл, берись за плечи друга. \(Приподнимает Геракла.) \ Геракл\ Ты - верный, я ж, Тесей, - несчастный друг. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1897 ГЕРАКЛ
ДРУГ Приходи, мой друг сердечный, \ Приходи в луга сии! \ В здешней жизни скоротечной\ Услаждай ты дни мои, \ Дружбой услаждай своею! \ Кто в сем мире одарен\ Дружелюбною душею, \ Тот и в горестях блажен. Иван Дмитриев 1796 НОЧЬ
ДРУГ Было два у Гайаваты\ Неизменных, верных друга. Сердце, душу Гайаваты\ Знали в радостях и в горе\ Только двое: Чайбайабос, \ Музыкант, и мощный Квазинд. Генри Лонгфелло 1855 Перевод Ивана Бунина 1896 Песнь о Гайавате\ДРУЗЬЯ ГАЙАВАТЫ
ДРУГ Будешь счастлив с нами. \ Не могу тебя любить, \ Чтоб иметь супругом, \ Но клянуся вечно быть\ Тебе верным другом".\ - "Ах! что в дружбе - коль любовь\ В сердце уж пылает\ И, волнуя пылку кровь, \ Страсти возмущает? Кондратий Рылеев 1817 или 1818 ЛЮДМИЛА\Балл
Про урыльник не забудьте
отсюда Норки так
....удаль молодецкая.... -обратитесь к классикам.
Выя – ‘шея’, десница – ‘правая рука’, шуйца – ‘левая рука’, дабы – ‘чтобы’, пагуба – ‘погибель’, инфлюэнца — 'грипп';
нумер – номер, зерцало – зеркало, снурок – шнурок, позор – зрелище, адамант – алмаз;
живот – ‘жизнь’, вор – ‘государственный преступник’ (Лжедмитрия II называли «Тушинский вор») ;
дружество – дружба, ресторация – ресторан, рыбарь – рыбак, вещий - мудрый, острог - тюрьма, пиит — поэт, огнь — огонь, вран — ворон;
ибо – так как, сей — этот, зело — очень, отрок — подросток, юноша, мысливый — разумный;
свирепство — свирепость, нервический — нервный, содейство - 'содействие';
вседневно - всегда, комедиант - актер, надобно - надо, глаголить - говорить, ведать - знать, льзя - можно, брадобрей - парикмахер, стогна - площадь;
кокетствовать, вскольки (поскольку) , надобно, рукомесло (ремесло) , посему, грядет.
нумер – номер, зерцало – зеркало, снурок – шнурок, позор – зрелище, адамант – алмаз;
живот – ‘жизнь’, вор – ‘государственный преступник’ (Лжедмитрия II называли «Тушинский вор») ;
дружество – дружба, ресторация – ресторан, рыбарь – рыбак, вещий - мудрый, острог - тюрьма, пиит — поэт, огнь — огонь, вран — ворон;
ибо – так как, сей — этот, зело — очень, отрок — подросток, юноша, мысливый — разумный;
свирепство — свирепость, нервический — нервный, содейство - 'содействие';
вседневно - всегда, комедиант - актер, надобно - надо, глаголить - говорить, ведать - знать, льзя - можно, брадобрей - парикмахер, стогна - площадь;
кокетствовать, вскольки (поскольку) , надобно, рукомесло (ремесло) , посему, грядет.
ВласЫ
Например, с исчезновением таких видов одежды, как армяк, камзол, кафтан, из русского языка ушли названия этих видов одежды: их теперь можно встретить лишь в исторических описаниях.
Такие ушедшие слова — архаизмы: сей — этот, зело — очень, отрок — подросток, юноша, мысливый — разумный.
Например, с исчезновением таких видов одежды, как армяк, камзол, кафтан, из русского языка ушли названия этих видов одежды: их теперь можно встретить лишь в исторических описаниях.
Такие ушедшие слова — архаизмы: сей — этот, зело — очень, отрок — подросток, юноша, мысливый — разумный.
А может сначала описать друга современным языком, а потом в интернете найти перевод некоторых слов на старый русский?
Норки)
Сей сударь или сударыня, ловкий малец, отрок, нынче, давеча, оказия
стан, который дивный или стройный, чудный) ; вроде все части тела уже перечислили)
Его чело до перст горячо! Когда он в думы погружен,
И лик его так многозначен, он просвещеньем одарен.. .
Когда, порвав мирскии путы, главой своей, нетленных дум, был тот, кто понимал как будто-
Его мирской, вселенский ум.
Как то-же то, что зыбкости не предан? В пяту аршин не примерял! За жизнь он Богу душу отдал,
Хоть сам был крепосным с дворян...
И лик его так многозначен, он просвещеньем одарен.. .
Когда, порвав мирскии путы, главой своей, нетленных дум, был тот, кто понимал как будто-
Его мирской, вселенский ум.
Как то-же то, что зыбкости не предан? В пяту аршин не примерял! За жизнь он Богу душу отдал,
Хоть сам был крепосным с дворян...
У лучшего друга еще есть длани
Похожие вопросы
- Королева Маб - роль в мифологии. Помогите, пожалуйста, составить описание это мифического существа.
- Помогите пожалуйста сделать описание Правдина из комедии Недоросль
- слово о походе игоревом, игоря, сына святославова, внука олегова. Помогите пожалуйста с описанием природы!!
- Помогите пожалуйста (см. описание) Петербургские повести Н. В. Гоголь помогите какая основная мысль и главные герои???
- помогите пожалуйста составить описание алеши карамазова из главы мальчики из романа достоевского братья карамазовы
- Помогите пожалуйста с описанием инспектора Жавера в романе "Отверженные".
- Помогите, пожалуйста, нужно описание Луизы Пойндекстер
- Лев Николаевич Толстой "После бала" Умоляю помогите. Пожалуйста скиньте описание солдата и командира из - После бала.
- Мёртвые души Помогите пожалуйста с описанием города N.
- Помогите пожалуйста с подбором книг по описанию