"Он по французки изъяснятся мог совершенно
и писал, легко мазурку танцевал... "
(А. Пушкин)
По-французски больше говорят неприятные автору
персонажи: Анна Павловна Шерер и ее гости,
Жюли Карагина и прочие.
Пьер говорит Элен о своей любви по-французски,
этим Толстой подчеркивает, что это не
настоящая любовь,
Пьера одурачили и он поддался.
В дальнейшем Пьер говорит по-французски только
с французами в оккупированной Москве.
С Наташей, например, он говорит только по-русски.
И все Ростовы, знавшие французский, в романе
говорят по-русски.
Чем дальше в романе - тем меньше Толстой
использовал французский.
Это от того, что там появлялись персонажи,
ситуации, поступки, которые он сам оценивал
как хорошие и поддерживал.
Французский язык в романе "Война и мир" - способ
Толстого показать своё неудовольствие в той
или иной ситуации.
Литература
Почему на первых страницах романа «Война и мир» так много французского и немецкого текста?
в то время, кто читал это знали яэыки
Почему ? -редактор проглядел - исправим !
Чтобы отсеять ленивых читателей)))))))
В одном из изданий "Войны и мира" Толстой, прислушавшись к замечаниям читателей, перевёл на русский все реплики на иностранном, но результат ему не понравился: в последнем прижизненном издании 1886 года иностранный текст был восстановлен.
Видимо, это связано с тем, что при переводе теряется важное выразительное средство, помогающее подчеркнуть грань между любимыми и нелюбимыми героями, между всем наносным, искусственным, эгоистическим - и здоровым духом жизни народа, который и сражается, и веселится "всем миром". Да, собственно, это и есть граница между "войной" и "миром" в широком смысле. Не случайно ведь слово "война" впервые возникает в романе именно во французской речи Анны Шерер.
Образованные светские люди 19 века были полиглотами (это уже в 20м мы всю жизнь учили иностранный, да так и не могли толком освоить) . Но, по мнению Толстого, тот, кто не владеет своим родным языком - духовно беден. Писатель откровенно высмеивает лицемерные попытки светских дам и кавалеров, которые в 1812 году вдруг вспомнили, что они русские, обходиться в общении без французского языка.
Ещё одна очень показательная цитата: "– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия размозжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по-французски. " То есть даже в том случае, когда французская речь передаётся по-русски (ведь Пьер всё-таки любимый герой) - Толстой не преминул подчеркнуть искусственность иностранных оборотов.
Видимо, это связано с тем, что при переводе теряется важное выразительное средство, помогающее подчеркнуть грань между любимыми и нелюбимыми героями, между всем наносным, искусственным, эгоистическим - и здоровым духом жизни народа, который и сражается, и веселится "всем миром". Да, собственно, это и есть граница между "войной" и "миром" в широком смысле. Не случайно ведь слово "война" впервые возникает в романе именно во французской речи Анны Шерер.
Образованные светские люди 19 века были полиглотами (это уже в 20м мы всю жизнь учили иностранный, да так и не могли толком освоить) . Но, по мнению Толстого, тот, кто не владеет своим родным языком - духовно беден. Писатель откровенно высмеивает лицемерные попытки светских дам и кавалеров, которые в 1812 году вдруг вспомнили, что они русские, обходиться в общении без французского языка.
Ещё одна очень показательная цитата: "– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия размозжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по-французски. " То есть даже в том случае, когда французская речь передаётся по-русски (ведь Пьер всё-таки любимый герой) - Толстой не преминул подчеркнуть искусственность иностранных оборотов.
там и дальше его много
Лев Толстой хотел показать, что в девятнадцатом веке влияние французской культуры на высшее общество России было столь велико, что считалось вполне нормальным забыть родной язык, отдавая предпочтение французскому. Эту мысль поддерживали многие писатели и поэты, яркий пример А. С. Пушкин, в стихах которого нередко встречается упрёк за то, что русский язык вытеснен из жизни русского общества.
как нам объясняли в школе ( насколько я помню) Толстой этим хотел показать, что он не принимает нравы и атмосферу высшего света того времени, они ему чужды, насколько они далеки от народа . поэтому так много диалогов на французском среди знати . вот как-то так. но я могу и ошибиться
ну а кто там участвовал то))
Похожие вопросы
- Война и мир пейзаж на страницах романа. Вобщем нужно сообщение на тему "пейзаж на страницах романа война и мир"
- Почему Толстой назвал свой роман " Война и Мир " ?! почему Л.Н.Толстой назвал свой роман "Война и мир" ?!
- Итог первого тома романа "Война и Мир". "Аустерлиц" героев.
- Как меняются взгляды Андрея Балконского в первом томе романа "Война и мир"?
- Скажите. почему так трудно читается роман "Война и мир" и не дочитываются многие произведения классиков?
- Зачем в романе "Война и Мир" Толстого дан случай с французским барабанщиком?
- Вопросы к зачету по литературе по роману "Война и мир" Помогите пожалуйста, срочно надо.
- Вопросы к зачету по литературе по роману "Война и мир"
- Прочитайте 1 часть 1 тома романа «Война и мир». Выполните предложенные задания: Литература 10 класс
- Почему Наташа Ростова осталась с Пьером Безуховым? Роман "Война и мир" "Война и мир" роман