Литература

раскройте пожалуйста тему любви в повести Зайцева Аграфена

стихами - лучше всего.. .

любовь Вы для меня когда-то были всем. \ До боли, до безумия, до дрожи\ Я вас любил. Любовь еще, быть может, \ В душе моей угасла не совсем.. . Андрей Широглазов Я ВАС ЛЮБИЛ (180 лет спустя)
любовь Вы любите кого-то. А этот кто-то любит еще кого-то, потому что каждый любит кого-нибудь, а Бог любит всех. (Дж. Джойс, "Улисс")
ЛЮБОВЬ Выходя из города, на который и жена праведника оглянулась, \ ибо не всякая любовь остыла, и воспоминания разрывают грудь, \ и не всякая стрела пропала, и не всякая струна прогнулась, \ но ты, о душа моя, о душа моя, об этом — забудь! Олеся Николаева СЕМЬ НАЧАЛ
ЛЮБОВЬ голос срывается\ потому и глаза долу\ ливень священной любви затопляет их\ камни становятся прозрачными как стекло\ даже роза\ даже мертвая роза оживает высвобождая свой аромат\ а я вхожу\ вхожу в эту воду\ глупец сказал\ нельзя дважды Наталья Рубанова «Дети Ра» 2009, №1(51) это не то
ЛЮБОВЬ Голоса за сценой (поют) \ Я в любви не вижу прока, \ Если мне добиться милой \ Суждено лишь за могилой \ Слишком до нее далеко. \ Каталинон \ Или от земного зноя \ Гость наш мертвый изнемог, \ Или он плохой едок \ И не падок на хмельное. Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ
любовь Да разве любим камень мы бездушный? \ Жизнь не порежем, не наложим швы, \ А покаянью - лишь прощенье нужно. \ Мы любим, если любим, мир - живых* Алёна Алексеева Крестиком по шёлку * We love the things we love for what they are R. Frost
ЛЮБОВЬ Давно мне было должно\ Тебе любовь открыть, \ Но знаю, что неможно\ Тебе моею быть. Николай Остолопов 1806 Давно мне было должно
ЛЮБОВЬ Для вечной, братской, божеской любви \ От сна кровавого очнитеся, народы! \ Все, чтоб спасти любовь, распятую в крови! \ Все для любви, для братства и свободы! Иван Горбунов-Посадов 1916 "Все для войны! " -- "Все для любви! " \Довольно этого глумленья
ЛЮБОВЬ Для любви когда уж места нет, \ Что вам слава, что вам знанья, свет? \ Для чего вам лавры, всем вам вкупе, \ Лишь бы лист лавровый плавал в супе, \ Украшал бы окорок свиной! \ Вы гордитесь славою одной: \ Гениев кухмистерского цеха. \ Ах! Уж если лопнуть, так от смеха. \ Лопнуть, так от смеха! Пьер-Жан Беранже. Перевод Василия Курочкина ГАСТРОНОМЫ
любовь Для того чтобы знала ты, как я люблю \ И от этой любви постоянно не сплю, \ Я б хотел свое сердце вложить тебе в грудь, \ Но тогда и тебе до утра не уснуть. Расул Гамзатов
ЛЮБОВЬ Дорина\ А я люблю! Люблю! Хотя бы вам назло. \ Оргон\ Вот как? \ Дорина\ И до того на сердце тяжело--\ Ведь скоро станете вы притчей на языцех. \ Оргон\\ Уймись! \ Дорина\ Уж лучше бы оставить дочь в девицах. Жан-Батист Мольер. Перевод М. Донского ТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИК
ЛЮБОВЬ Дорина\ Довольно, говорю! Оставьте эти штуки. \ Вы оба стоите друг друга. Дайте руки. \ (Валеру) \ Ну, сударь! Ну! \ Валер\ (подавая руку Дорине) \ Зачем? \ Дорина\ (Мариане) \ Сударыня! \ Мариана\ (подавая руку Дорине) \ К чему? \ Дорина\ Ведь вы полны любви! \ (Валеру) \ Вы--к ней. \ (Мариане) \ А вы--к нему. Жан-Батист Мольер. Перевод М. Донского ТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИК
любовь Душа его, сожженная любовью, \ уже неслась, превозмогая гул, \ производимый забродившей кровью, \
Наталья Нерода
Наталья Нерода
51 014
Лучший ответ

Похожие вопросы