Литература
вопрос о замысле и воплощении
Очень нужно грамотное, объёмное определение авторского замысла и воплощения (в литературе). заранее благодарен
ЗАМЫСЕЛ Герцог\ Клянусь я честью, он не заподозрит, \ Что от тебя я сведенья имею. \ Протей\ Прощайте, герцог. Валентин идет. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА
ЗАМЫСЕЛ С е к р е т а р ь\ Так ты не веришь и в любовь мою? \ В о с п и т а т е л ь н и ц а\ О, я тогда б покончила с собой! Но почему с тем замыслом ужасным\ Ты вновь пришел ко мне? Ведь ты клялся\ Забыть его, похоронить навек. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
ЗАМЫСЕЛ Антигона\ Молчи, молчи, Исмена, \ Не то врагом ты будешь мне навек\ И ненавистною родным теням\ Сойдешь в могилу. Дай исполнить мне\ Мой замысел безумный и погибнуть, -\ Прекрасной будет смерть моя! Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
ЗАМЫСЕЛ Исмена\ Не говори про замысел ни с кем... \ Не правда ли, хранить мы будем тайну? Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
ЗАМЫСЕЛ Валер (Эргасту, тихо) \ Как отнесешься ты к такому порученью? \ Сганарель (в сторону, тихо) \ Он очень удивлен! \ Эргаст (Валеру, тихо) \\ По моему сужденью, \ Вам этот разговор приятное сулит. \ Здесь тонкий замысел, наверно, тайно скрыт; \ Я думаю, она не стала б вас тревожить, \ Когда бы вашу страсть хотела уничтожить. Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Василия Гиппиуса ШКОЛА МУЖЕЙ
ЗАМЫСЕЛ Второй раб\ Не замолчу, покуда не расскажешь мне, \Куда лететь собрался? \ Тригей\ Да куда ж еще? \ К престолу Зевса, на небо. \ Второй раб\ Зачем это? \ Тригей\ Чтобы спросить, что делать затевает он\ Со всеми нами, жителями Греции. Аристофан. Перевод А. Пиотровского МИР
ЗАМЫСЕЛ Хэрестрат\ Не утаю, по нраву мне твой замысел. \ Дав\ Сильнее проучить его, бесчестного\ 370 Навряд ли можно. Менандр. Перевод А. Парина ЩИТ
ЗАМЫСЕЛ Жофруа\ О мой Бертран, ты хочешь это сделать? \ Бертран\ И сделаю! Принцесса будет здесь, \ Захочет, не захочет - все равно. Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА
ЗАМЫСЕЛ Селио\ Привязаны. \ Эусебио\ Без промедлений\ Мой замысел осуществим. \ Уж ночь идет в покрове черном, \ Гася огонь дневных лучей. \ Пусть ты хранима самым небом, \ Ты будешь, Юлия, моей! Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
ЗАМЫСЕЛ Хотя, раз он не мой король, \ Что ж тут пугаться и дивиться? \ Его убить задумал я, \ Но Сехизмундо покусился\ На жизнь мою, и тут явился\ Астольфо, чтоб спасти меня. \ Такие дивные дела\ Свершил он при моем спасенье, \ Что было в них не только рвенье -\ Неустрашимость в них была. Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635
ЗАМЫСЕЛ "Когда бы Коллатин мог увидать\ Мой замысел во сне, схватив свой меч, \ Помчался б он - осаду с ложа снять, 220\ У корня злодеяние подсечь, \
ЗАМЫСЕЛ С е к р е т а р ь\ Так ты не веришь и в любовь мою? \ В о с п и т а т е л ь н и ц а\ О, я тогда б покончила с собой! Но почему с тем замыслом ужасным\ Ты вновь пришел ко мне? Ведь ты клялся\ Забыть его, похоронить навек. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
ЗАМЫСЕЛ Антигона\ Молчи, молчи, Исмена, \ Не то врагом ты будешь мне навек\ И ненавистною родным теням\ Сойдешь в могилу. Дай исполнить мне\ Мой замысел безумный и погибнуть, -\ Прекрасной будет смерть моя! Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
ЗАМЫСЕЛ Исмена\ Не говори про замысел ни с кем... \ Не правда ли, хранить мы будем тайну? Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
ЗАМЫСЕЛ Валер (Эргасту, тихо) \ Как отнесешься ты к такому порученью? \ Сганарель (в сторону, тихо) \ Он очень удивлен! \ Эргаст (Валеру, тихо) \\ По моему сужденью, \ Вам этот разговор приятное сулит. \ Здесь тонкий замысел, наверно, тайно скрыт; \ Я думаю, она не стала б вас тревожить, \ Когда бы вашу страсть хотела уничтожить. Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Василия Гиппиуса ШКОЛА МУЖЕЙ
ЗАМЫСЕЛ Второй раб\ Не замолчу, покуда не расскажешь мне, \Куда лететь собрался? \ Тригей\ Да куда ж еще? \ К престолу Зевса, на небо. \ Второй раб\ Зачем это? \ Тригей\ Чтобы спросить, что делать затевает он\ Со всеми нами, жителями Греции. Аристофан. Перевод А. Пиотровского МИР
ЗАМЫСЕЛ Хэрестрат\ Не утаю, по нраву мне твой замысел. \ Дав\ Сильнее проучить его, бесчестного\ 370 Навряд ли можно. Менандр. Перевод А. Парина ЩИТ
ЗАМЫСЕЛ Жофруа\ О мой Бертран, ты хочешь это сделать? \ Бертран\ И сделаю! Принцесса будет здесь, \ Захочет, не захочет - все равно. Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА
ЗАМЫСЕЛ Селио\ Привязаны. \ Эусебио\ Без промедлений\ Мой замысел осуществим. \ Уж ночь идет в покрове черном, \ Гася огонь дневных лучей. \ Пусть ты хранима самым небом, \ Ты будешь, Юлия, моей! Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
ЗАМЫСЕЛ Хотя, раз он не мой король, \ Что ж тут пугаться и дивиться? \ Его убить задумал я, \ Но Сехизмундо покусился\ На жизнь мою, и тут явился\ Астольфо, чтоб спасти меня. \ Такие дивные дела\ Свершил он при моем спасенье, \ Что было в них не только рвенье -\ Неустрашимость в них была. Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635
ЗАМЫСЕЛ "Когда бы Коллатин мог увидать\ Мой замысел во сне, схватив свой меч, \ Помчался б он - осаду с ложа снять, 220\ У корня злодеяние подсечь, \
Похожие вопросы
- какая роль Сони Мармеладовой в "Преступление и наказание"? какая роль Сони в воплощении авторского замысла ?
- Каков самый блестящий замысел Мастера? Удалась ли книга о Понтии Пилате и Христе?
- Охарактеризуйте замысел “романной трилогии” Гончарова в целом. Каким историко-культурньм контекстом этот замысел порожд
- как вы думаете,в чём же заключается замысел автора "Слова о полку Игореве"?
- Как рождается ЗАМЫСЕЛ...?
- Авторский замысел снов Раскольникова Каково значение снов Раскольникова на каторге для раскрытия авторского замысла?
- Замысел произведения А. С. Пушкина "Евгений Онегин" (кратко)
- Образ Татьяны спустя годы (идеал жены, по замыслу автора) Евгений Онегин
- Евгений Онегин как воплощение типа "лишнего человека"(А.С.Пушкин)
- Вопрос по "Мастеру и Маргарите" М. Булгакова. Ведь Воланд не есть в романе воплощение абсолютного зла?