Литература

была ли счастлива дуня из станционного смотрителя? развёрнутый ответ

и да, и нет

счастье-переменчиво.. .

счастье В розах любви - счастье, \ В терниях любви - песня: Михаил Гаспаров (по Пушкину)
счастье Вот так и живу. К сожалению счастья - вот так, \ Как вышло - не важно. Куда - не сказало. Но вышло. \ Зашёл к пустяку в полуночные гости пустяк. \ Они согрешили. Закон мирозданья - не дышло. \ Зато мне понятно (что редко бывает со мной), \ Зачем обернулась Жена безупречного Лота\ На то, что орало и жгло у неё за спиной. Полина Барскова
СЧАСТЬЕ Вот так счастье -\ В пыли дорожной\ Купается воробышек! СВЕТОМИР ДУРБАБИЧ. Перевод Александра Белых Из цикла "МЕРЦАНИЕ В ТРАВЕ"
счастье вот только и это счастье\\ не долгим было. — \ однажды ревнивец страстный, \ дерябнув "шила", \ прирезал свою супругу \ (семь ран на теле) \ застукав её и друга \ в одной постели. \ с тех пор он и сгинул где-то \ в колымской стуже. \ ...некогда был поэтом, \ дрянным, к тому же. Борис Панкин
счастье вот это слева изо льда\ а это — чистый свет\ и обещание дождя\ и снова только свет\ какое белое вокруг\ какой волшебный круг\ мой ангел радость милый друг\ мой самый близкий друг\ и ничего о чем печаль\ что можно потерять\ на счастье счастьем отвечай\ участьем отвечай «Дети Ра» . № 1, 2005. Алексей Денисов какое небо над тобой
счастье Два месяца безоблачного счастья! \ Пусть невозвратно канули они, \Но как не вспомянуть в печальный день ненастья\ Про теплые, про солнечные дни? Алексей Апухтин
СЧАСТЬЕ Девка в сарафане на стогу - \ Самое единственное чудо, \ Пыль, полынь, коровы на лугу, - \ Что это такое и откуда? Игорь Жданов
СЧАСТЬЕ - Зачем так грубо? - сказал финик И, всплеснув ладошками. - В иные, \ значит, пределы, мистер Макшелл?. . х-м. А счастЬе было так возмо.. . А мои \ ребятЫ, - вдруг визгливо закричал финик И, - не любят грубостев. Мы - \ оченЬ нежные финики! Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
СЧАСТЬЕ И ветви, простонав под ветром - пред ненастьем, -\ Зовут меня вздохнуть над отснявшим счастьем, \ И шепчут, мнится мне, дрожащие листы: \ "Помедли, отдохни, прости, мой друг, и ты! " \ Джордж Гордон Байрон Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу. Перевод А. Блока
СЧАСТЬЕ И за всех, ушедших давно, \ Кто в слезах без цветов зачах, \ Право счастья тебе дано \ В белых-белых урючных садах. . " ХАМИД АЛИМДЖАН. Перевод Л. Пеньковского 1937 Когда цветет урюк
счастье И Она мне сказала: - За это \ Я за это тебе подарю \ Одинокое счастье поэта \ И мучительный путь к алтарю. Михаил Тарковский
СЧАСТЬЕ И счастье даром здесь дается! \ А горе - если иногда\ Посмеет заглянуть сюда -\ Надолго здесь не остается: \ Ведь здесь и горе не беда! Борис Заходер СЧИТАЛИЯ
счастье И счастье понимал он так: \ Турнир, триумф, повержен враг, \ Прижат рукою властной. \ Он столько раз судьбу смущал, \ Победы даме посвящал\ Единственной, прекрасной! Владимир Высоцкий. 1975 В забавах ратных целый век,
СЧАСТЬЕ И что бы мне там ни сказали, \ я знаю, и верю, и жду, \ что именно здесь, на вокзале, \ я личное счастье найду. Александр Иванов Из книги «Не своим голосом» (1972)\Дитя вокзала (Станислав Куняев)
СЧАСТЬЕ И это счастье - мыслящий бамбук: \ пусть рыба отбивается от рук, \ влетает дичь в копейку, и на пляже\ кого спасет литературный круг? Пусть, краснокожий мальчик, Чингачгук, \ в твоих очах, красавица, не пляшет! Александр Кабанов ИЗ КНИГИ “АВТОГРАФ СТРЕКОЗЫ”\2003-2005\
Георгий Outringer
Георгий Outringer
96 552
Лучший ответ

Похожие вопросы