Литература

Как решается проблема греховности в повести "Бедная Лиза"?В чем автор видит истоки греховности? Помогите!: (

осуждается

ГРЕХОВНОСТЬ Но старый кудесник на смертном ложе\ О боге и совести вспомнил все же, \ Греховных своих ужаснулся дел\ И видеть немедля меня захотел. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
ГРЕХОВНОСТЬ О, если б мне взглянуть не этими глазами, \ что видят красоту в греховности людей, \ не так, как смотрит Пан с козлиными ногами \ на алый пламень губ и белизну грудей! Рубен Дарио. Перевод А. Шараповой Картезианский монастырь
ГРЕХОВНОСТЬ Перед Ней за род греховный\ безглагольный, безвиновный\ сладкий Сын Ее и Бог, \ под бичом язвим жестоко, \ умирая одиноко, \ испустил последний вздох. Эллис Из сборника “Stigmata AVE MARIA\STABAT MATER DOLOROSA
ГРЕХОВНОСТЬ Помню однажды, когда земля\ стала небом над головой, \ я ужаснулся греховности образа и\ любви, \ \ ушедшей из под ног. Валерий Молот 1974-75 "У Голубой лагуны". Том 5A Не стало исцеление наградой -
ГРЕХОВНОСТЬ Memento mori!** велегласно \ На балах станем восклицать \ И стоном смерти ежечасно \ Любезных ветрениц пугать. - \ Как друг ваш столь переменился, \ Угодно ль вам, друзья, спросить?. . \ Сказать ли правду?. . Я лишился \ (Увы! ) способности грешить! Николай Карамзин 1797 ИСПРАВЛЕНИЕ * Перевод славного латинского надгробия: Sta, viator! Heroem calcas. * * То есть: помни смерть.
ГРЕХОВНОСТЬ Позвольте к вам с вопросом обратиться, \ Но только отвечайте не в сердцах: \ Что видите вы, матерь Аббатиса, \ Греховного в обычных огурцах?! . Леонид Филатов. НОВЫЙ ДЕКАМЕРОН, ИЛИ РАССКАЗЫ ЧУМНОГО ГОРОДА\РАССКАЗ О ГЛУХОНЕМОМ САДОВНИКЕ
ГРЕХОВНОСТЬ И столько всяческих диковин \ Выуживал оттуда взгляд \ Познавшего, как мир греховен \ И утонченно подловат! Григорий Марговский «Слово\Word» 2007, №56 АКВАРИУМ

ГРЕХОВНОСТЬ "Его греховность вижу я бездонной. \Бывает на причастии – и что там? \Глумится над распятьем и Мадонной \И зажигает свечи по субботам!.. " \Сюзанна не поверила навету: \"От юности до нынешних седин \Он верен был церковному обету, \Он оклеветан, он – христианин! Даниэль Клугер 22,131 МЕСТЬ ПРЕКРАСНОЙ ДАМЫ\Еврейская баллада\2. Баллада о свечах
ГРЕХОВНОСТЬ Греши с Богом! \Земля скроет! \Под порогом \Яму роют. \Прощай! Трогай, \Сустав-хрящик! \Под порогом \Тело тащат. \Как из хаты той безглазой \Выносили троих разом: \Двоих — правильной дорогой, \А Марусю — под порогом. \Как на отдых тот на грозный \Проносили троих — розно: \Двоих — в садик во крестовый, \А Марусю — во просторы. \В те простор — ны — и. Марина Цветаева 1922 МÓЛОДЕЦ\Сказка \5. ПОД ПОРОГОМ
ГРЕХОВНОСТЬ Живым лишь силы грешные нужны: \Все здесь творится грешными руками; \И беспорочен только лик луны, \Проглянувшей в разрыв меж облаками. Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова Из книги ВИНТОВАЯ ЛЕСТНИЦА" (1933)КРОВЬ И ЛУНА
ГРЕХОВНОСТЬ Моей греховной плоти центр, душа, \Узда мятежным силам и преграда, \Зачем ты, увяданием дыша. \Так тратишься на росписи фасада? Уильям Шекспир. Перевод Сергея Степанова Сонеты\146\Моей греховной плоти центр, душа,
ГРЕХОВНОСТЬ Мой бог греховен, словно летний дождь, \водой неосвященной льющий в губы. \Мой бог верховен терками подошв \над землями его трудов и гульбищ. Андрей Расторгуев Из сборника “Порыв” 1994 Мой бог
ГРЕХОВНОСТЬ Мы скажем: «Пред тобой все сущее греховно, \Святая, помолись когда-нибудь за нас, \Ты пахнешь ангелом и плоть твоя духовна, \Мы славим чудный свет твоих пречистых глаз! » ШАРЛЬ БОДЛЕР. Перевод Вадима Алексеева О, что нам ей сказать, душа моя, с